當前位置

首頁 > 英語閲讀 > 英語故事 > 狄更斯雙語小説:《董貝父子》第15章Part11

狄更斯雙語小説:《董貝父子》第15章Part11

推薦人: 來源: 閲讀: 1.72W 次

'Staggs's Gardens, Mr Walter!' said Miss Nipper; 'if you please, oh do!'

狄更斯雙語小説:《董貝父子》第15章Part11
“斯塔格斯花園,沃爾特先生!”尼珀姑娘説,“勞駕您,幫個忙吧!”

'Eh?' cried Walter; 'what is the matter?'

“什麼?”沃爾特喊道,“出了什麼事了?”

'Oh, Mr Walter, Staggs's Gardens, if you please!' said Susan.

“啊,沃爾特先生!斯塔格斯花園,勞駕您!”蘇珊説。

'There!' cried the coachman, appealing to Walter, with a sort of exalting despair; 'that's the way the young lady's been a goin' on for up'ards of a mortal hour, and me continivally backing out of no thoroughfares, where she would drive up. I've had a many fares in this coach, first and last, but never such a fare as her.'

“您瞧!”馬車伕以一種興高采烈與灰心絕望交織的神情,向沃爾特懇求道,“這位姑娘已經反反覆覆地説了老半天,她想要去的地方路走不通,我正想把車子轉過身來找條出路呢。 乘坐過我馬車的客人可多啦,可我從沒見過像她這樣的乘客。”

'Do you want to go to Staggs's Gardens, Susan?' inquired Walter.

“您想到斯塔格斯花園去嗎,蘇珊?”沃爾特問道。

'Ah! She wants to go there! WHERE IS IT?' growled the coachman.

“對啦!她想到那裏去。它在哪裏?”馬車伕抬高嗓門,粗聲大氣地説道。

'I don't know where it is!' exclaimed Susan, wildly. 'Mr Walter, I was there once myself, along with Miss Floy and our poor darling Master Paul, on the very day when you found Miss Floy in the City, for we lost her coming home, Mrs Richards and me, and a mad bull, and Mrs Richards's eldest, and though I went there afterwards, I can't remember where it is, I think it's sunk into the ground. Oh, Mr Walter, don't desert me, Staggs's Gardens, if you please! Miss Floy's darling—all our darlings—little, meek, meek Master Paul! Oh Mr Walter!'

“我不知道它在哪裏!”蘇珊瘋狂似地大聲説道,“沃爾特先生,我親自到過那裏一次,是帶着弗洛伊小姐和我們可憐的、可愛的保羅少爺一起去的,就在您在城裏找到弗洛伊小姐的那一天,因為在回來的路上我們把她丟了,理查茲大嫂和我,還有一條瘋牛,還有理查茲大嫂的大兒子,雖然後來我去過那裏,可是我卻記不得它在哪裏了,我想它已經塌陷到地底下去了。啊,沃爾特先生,別拋棄我不管,斯塔格斯花園,勞駕您!弗洛伊小姐最親愛的寶貝——我們大家最親愛的寶貝——、非常非常温順的小保羅少爺啊!啊沃爾特先生!”

'Good God!' cried Walter. 'Is he very ill?'

“慈善的上帝!”沃爾特喊道,“他病得很重嗎?”

'The pretty flower!' cried Susan, wringing her hands, 'has took the fancy that he'd like to see his old nurse, and I've come to bring her to his bedside, Mrs Staggs, of Polly Toodle's Gardens, someone pray!'

“可愛的花朵兒!”蘇珊絞扭着手哭道:“他一時想起想要看看他從前的奶媽,我就是來領她到他牀邊去的,波利·圖德爾花園的斯塔格斯大嫂,誰來幫幫忙啊!”

Greatly moved by what he heard, and catching Susan's earnestness immediately, Walter, now that he understood the nature of her errand, dashed into it with such ardour that the coachman had enough to do to follow closely as he ran before, inquiring here and there and everywhere, the way to Staggs's Gardens.

沃爾特聽了這番話大為感動,蘇珊的焦急心情立刻傳到他身上;他明白了她這次任務的性質,就滿腔熱情,火速地投身進去。當他跑在前面,這裏那裏到處打聽通往斯塔格斯花園去的道路時,馬車伕好不容易才緊緊跟上他。


一er:n.事情, 事態, 問題, 關於...的事情, 物質, 重要性 v.有關係, 要緊
【詞義辨析】
ir, business, matter, concern, thing
這些名詞均含“事情”之意。
affair含義較廣,側重指已發生或必須去做的任何事情或事務。複數形式多指重大或較複雜的事務。
business通常指較重要或較難而又必須承擔的事情,也可指商事。
matter普通用詞,着重指一件考慮中的或需要處理的事。
concern往往強調與個人或團體利害有直接或重大關係的事。
thing用作“事情”解時,詞義較籠統、含糊,多用於指不很具體的事。
rial, matter, substance, stuff
這些名詞均含“物質,東西”之意。
material通常指組成客觀存在物的部分或其原料。
matter通常指構成實物的物質,與精神相對立。在科學上,指佔有空間,並能以某種方式被感官覺察的一切東西。
substance多指某一種形式的物質,既可指元素也可指化合物。
stuff多用於日常生活中,非正式用詞,常指構成整體的所有部分、物體或項目,有時指劣等材料,含輕蔑意味。
lem, question, issue, matter
這些名詞均含“問題”之意。
problem指客觀上存在的、難以處理或難以理解的問題。
question通常指用口頭或書面提出來要求回答或有待討論解決的問題。
issue多指意見能達到一致的問題,但要通過爭論或討論解決。
matter含義不很具體,暗示人們考慮和關心的事和話題。
【例句用法】
I want to speak to her in the matter of my salary.
我想跟她談談我的薪水問題。
Is anything the matter?
有什麼問題嗎?
二ow:v.跟隨, 追趕, 緊接着, 注意, 遵循, 沿着, 明白 n.跟隨
【語法用法】
follow可表示“在……之後”,常作及物動詞,後面不需要再加介詞after。
The duckling followed its mother everywhere.
小鴨子們緊跟着母鴨到處走。
as follows屬於固定的習慣用語,在以詞組形式出現的時候,follow不可以單數形式出現,不管句子主語是單數或複數,只可以as follows的形式出現。
The rule is as follows.
The rules are as follows.
規則如下。
follow後的介詞如upon有時可省略。
A strange thing followed upon the incident.
這個事件後跟着出了很奇怪的事情。
(as) in the following同as follows一樣都屬於固定搭配,兩者不可混用,如不可隨意更改成as following或in the follows;
the following可同時作單數或者複數,隨句子的意思而改變。
The following is my full name.
The following are our full names.
following有時以介詞形式出現,常見於報紙上。
Following the ceremony a reception was held.
在典禮之後,會舉行一場招待會。
要注意,follow後不能接賓語和不定式的結構。
I followed him to go into the house.
這種説法是不可以的。應改成I followed him into the house。
【錯句舉例與錯句分析】
錯句: The pages are all mixed up; this should follow after that.
訂正: The pages are all mixed up; this should follow that.
翻譯: 這些頁全部都錯亂了,這一頁應該是跟在那一頁後面的。
分析: follow可表示“在……之後”,常作及物動詞,後面不需要再加介詞after。
【詞義辨析】
pursue, follow, chase, hunt, trace, track, trail
這些動詞均含“跟隨、追蹤”之意。
pursue指堅持不懈、毫不動搖地緊跟、追趕某人、某物或某個事業。
follow普遍用詞,含義最廣,多指跟隨起引導作用的人或物,跟隨的動機可以是善意的,也可能是惡意的。
chase指快速追趕或決心追蹤,褒義貶義均可用。
hunt原義為“追獵、獵取”,現用於指追捕或搜尋逃犯等。
trace指根據線索或足跡進行跟蹤。用於抽象意義時指找到某事物的根源。
track指沿着人或動物留下的印跡或行跡追蹤。
trail一般指跟蹤追擊。
【例句用法】
The President's wife follows his every word.
總統夫人總是注意聽他説的話。
Not wanting to make my controversial views known yet, I preferred to follow the crowd for a while.
我還不想公開我那些會引起爭論的觀點,寧可暫且隨大溜。