當前位置

首頁 > 英語閲讀 > 英語故事 > 名著精讀:《悉達多》 唵(4)

名著精讀:《悉達多》 唵(4)

推薦人: 來源: 閲讀: 1.06W 次

Brightly, Vasudeva's smile was shining, floating radiantly over all the wrinkles of his old face, as the Om was floating in the air over all the voices of the river. Brightly his smile was shining, when he looked at his friend, and brightly the same smile was now starting to shine on Siddhartha's face as well. His wound blossomed, his suffering was shining, his self had flown into the oneness.
In this hour, Siddhartha stopped fighting his fate, stopped suffering. On his face flourished the cheerfulness of a knowledge, which is no longer opposed by any will, which knows perfection, which is in agreement with the flow of events, with the current of life, full of sympathy for the pain of others, full of sympathy for the pleasure of others, devoted to the flow, belonging to the oneness.
When Vasudeva rose from the seat by the bank, when he looked into Siddhartha's eyes and saw the cheerfulness of the knowledge shining in them, he softly touched his shoulder with his hand, in this careful and tender manner, and said: "I've been waiting for this hour, my dear. Now that it has come, let me leave. For a long time, I've been waiting for this hour; for a long time, I've been Vasudeva the ferryman. Now it's enough. Farewell, hut, farewell, river, farewell, Siddhartha!"
Siddhartha made a deep bow before him who bid his farewell.
"I've known it," he said quietly. "You'll go into the forests?"
"I'm going into the forests, I'm going into the oneness," spoke Vasudeva with a bright smile.
With a bright smile, he left; Siddhartha watched him leaving. With deep joy, with deep solemnity he watched him leave, saw his steps full of peace, saw his head full of lustre, saw his body full of light.

名著精讀:《悉達多》-唵(4)

瓦蘇代瓦的笑容粲然生輝,照亮了他那衰老臉龐的所有皺紋,宛如“唵”飄蕩在河水的所有聲音之上。他望着朋友,笑容粲然,於是,席特哈爾塔臉上也瀾出了同樣的笑容。他的傷口開花了,他的痛苦放出了光彩,他的自我融入了統一之中。
在這個時刻,席特哈爾塔停止了與命運的抗爭,停止了煩惱。在他的臉上顯現出知識的快樂,意志不再與他作對,它瞭解完美,贊同事件之河,贊同生活之流,滿懷同情,滿懷喜悦,熱衷於流淌,從屬於統一。
瓦蘇代瓦從岸邊坐的地方站起來,注視着席特哈爾塔的眼睛,看到他眼中閃耀着知識的快樂,便以他那謹慎温柔的方式用手輕輕撫摸他的肩,説道:“我一直在等着這一時刻,親愛的。現在它終於來臨了,讓我去吧。我等候這一時刻已經很久了,就像我一直是船伕瓦蘇代瓦一樣。現在可以結束了。再會吧,茅屋,再會吧,河水,再會吧,席特哈爾塔!”
席特哈爾塔向這位辭行者深深鞠了一躬。
“我已經知道了。”他小聲説,“你要去森林裏?”
“我要去森林裏,我要融入統一。”瓦蘇代瓦容光煥發的説。
他容光煥發地去了。席特哈爾塔目送他遠去。他懷着深深的快樂和深深的誠意目送老人遠去,望着他步伐平和寧靜,望着他頭頂華光燦爛,望着他身體光芒四射。