當前位置

首頁 > 英語閲讀 > 英語故事 > 關於英語故事短文帶翻譯

關於英語故事短文帶翻譯

推薦人: 來源: 閲讀: 2.05W 次

故事文學素材應用於英語教學也越來越普遍,故事正逐漸被視為英語教學的最佳材料之一。小編精心收集了關於英語故事短文帶翻譯,供大家欣賞學習!

ing-bottom: 75%;">關於英語故事短文帶翻譯
  關於英語故事短文帶翻譯:太太 您富有嗎

They huddled inside the storm door — two children in ragged outgrown coats.

他們蜷縮着相互偎依在我家的擋風門棟裏——兩個衣衫襤褸的孩子,他們的衣服小得不能再小了。

"Any old papers, lady?"

“太太,請問您有舊報紙嗎?”

I was busy. I wanted to say no — until I looked down at their feet. Thin little sandals, soppedwith sleet.

當時,我正忙着,本來想對他們説沒有,但當我看到他們腳上只穿着一雙被冰雪浸濕得再單薄不過的便鞋時,我再也説不出口了。

"Come in and I'll make you a cup of hot cocoa."

“進屋來吧,我來給你們煮一杯熱可可茶。”

There was no conversation. Their soggy sandals left marks upon the hearthstone.

默默地他們跟我進了屋,爐邊他們浸濕的便鞋留下了一串腳印。

I served them cocoa and toast with jam to fortify against the chill outside.

我給他們端上可可茶和果醬麪包,我想這能幫助他們抵禦外面的風寒。

Then I went back to the kitchen and started again on my household budget.

然後我回到了廚房,像往常一樣,為了明天的生活而精打細算。

The silence in the front room struck through to me. I looked in. The girl held the empty cup inher hands, looking at it.

前屋裏沒有一點聲音,這讓我感到很奇怪。我向屋裏望去,小女孩手裏正端着那個已經喝完了的茶杯,認真地凝視着

The boy asked in a flat voice," Lady ... are you rich?"

“太太,您富有嗎?”男孩子語氣平緩地問道。

"Am I rich? Mercy, no!" I looked at my shabby slipcovers.

“我富有嗎?”我看了看沙發上那寒酸的裝飾布,回答説,“天哪,我可算不上。”

The girl put her cup back in its saucer — carefully.

這時,那個小女孩非常小心地把杯子放回到茶碟裏。

"Your cups match your saucers."

“您的杯子和茶碟非常相配。”

Her voice was old, with a hunger that was not of the stomach.

她説話的聲音聽起來不像是個孩子,帶着一種對食物以外的東西的渴望。

They left then, holding their bundles of papers against the wind. They hadn't said thank you.

然後,他們抱着舊報紙,頂着風雪離開了。他們甚至沒有説一聲“謝謝”

They didn't need to. They had done more than that. Plain blue pottery cups and saucers. Butthey matched.

是的,他們根本沒有必要説,實際上他們所做的比道謝更重要。非常平常的一對蘭色陶瓷杯碟,但它們確實很相配。

I tested the potatoes and stirred the gravy.

我查看了一下鍋裏煮着的土豆然後又攪拌了幾下肉汁。

Potatoes and brown gravy, a roof over our heads, my man with a good steady job — thesethings matched, too.

有土豆和棕色肉湯可以吃,有房子可以住,我的丈夫有一份很好很穩定的工作——這一切的一切同樣也很匹配。

I moved the chairs back from the fire and tidied the living room.

我把椅子從爐邊向後拉開些,然後把起居室整理乾淨。

The muddy prints of small sandals were still wet upon my hearth. I let them be.

地面上留下的泥腳印還沒幹。

I want them there in case I ever forget again how very rich I am.

是的,我想讓它們留在那裏,提醒我不要忘了我是多麼的富有。

  關於英語故事短文帶翻譯:有裂痕的罐子

A water bearer in India had two large pots, each hung on each end of a pole which he carriedacross his neck.

印度有一個挑水工,他有兩個大罐子,分別掛在肩上的扁擔兩頭。

One of the pots had a crack in it, and while the other pot was perfect and always delivered a fullportion of water.

其中一個罐子做工精細,從不漏水,另一個上面則有一道裂縫。

At the end of the long walk from the stream to the master's house, the cracked pot arrivedonly half full.

每當挑水工回到僱主家時,罐子裏的水就只剩一半了。

For a full two years this went on daily, with the bearer delivering only one and a half pots full ofwater to his master's house.

這樣過了整整兩年,這個挑水工每天挑到僱主家的水僅有一罐半。

Of course, the perfect pot was proud of its accomplishments, perfect to the end for which itwas made.

當然,那個完好的罐子為自己的成就甚感自豪。

But the poor cracked pot was ashamed of its own imperfection, and miserable that it wasable to accomplish only half of what it had been made to do.

而那個可憐的有裂縫的罐子卻因自身的瑕疵而羞愧不已,為自己只能裝一半水而痛苦不堪。

After two years of what it perceived to be a bitter failure, it spoke to the water bearer one dayby the stream.

痛苦了兩年後,一天,那個有裂縫的罐子在小溪邊對挑水工説:

"I am ashamed of myself, and I want to apologize to you."

“我很慚愧,想向你道歉。”

"Why?" asked the bearer. "What are you ashamed of?"

“為什麼?”挑水工問,“你羞愧什麼呢?”

"I have been able, for these past two years, to deliver only half my load because this crack inmy side causes water to leak out all the way back to your master's house.

“為這兩年來只能讓你挑回一半的水。因為我身上的這個裂縫,每次你回僱主家的路上,水都在漏,到家時就只剩下半罐了。

Because of my flaws, you have to do all of this work, and you don't get full value from yourefforts," the pot said.

正是我的裂縫,你不得不多挑幾次水,這樣就浪費了你的部分勞動價值。”罐子説道。

The water bearer felt sorry for the old cracked pot, and in his compassion he said,

挑水工對這個有裂痕的舊罐子感到很抱歉,他同情地説道:

"As we return to the master's house, I want you to notice the beautiful flowers along the path."

“當我們返回僱主家時,我希望你能留心路旁那些美麗的花朵。”

Indeed, as they went up the hill, the old cracked pot took notice of the sun warming thebeautiful wild flowers on the side of the path, and this cheered it some.

的確如此,當他們上山時,這個有裂縫的舊罐子注意到了路旁的野花,它們沐浴在陽光中非常漂亮。

But at the end of the trail, it still felt bad because it had leaked out half its load, and so again itapologized to the bearer for its failure.

它感到了一絲快樂,但到僱主家時,它又為自己漏了一半水而難過起來,於是,它再次為自己的失敗向挑水工道歉。

The bearer said to the pot, "Did you notice that there were flowers only on your side of yourpath, but not on the other pot's side? That's because I have always known about your flaw,and I took advantage of it. I planted flower seeds on your side of the path, and every daywhile we walk back from the stream, you've watered them. For two years I have been able topick these beautiful flowers to decorate my master's table. Without you being just the way youare, he would not have this beauty to grace his house."

挑水工對罐子説:“你注意到了嗎?你這邊沿路都有花,而另一邊就沒有?我早就注意到了你的裂縫,我就是利用這一點,在你這側的路邊種上花籽。每天,我們從小溪回來時,你就給它們澆了水。這兩年,我就採這些漂亮的花朵來裝點僱主的桌子。倘若你不漏水,他就沒有這麼美麗的鮮花來裝飾屋子了。”

  關於英語故事短文帶翻譯:龍蝦和螃蟹

On a stormy day, the crab went strolling along the beach.

一個暴風雨天裏,一隻螃蟹沿着海灘踱步而行。

He was surprised to see the lobster preparing to set sail in his boat. Lobster," said the crab, “it is foolhardy to venture out on a day like this. "

它着到龍 蝦準備揚帆出海,很是吃驚。 “龍蝦,”螃蟹説,”在這樣的天氣裏出海冒險,你真是太魯莽了!”

Perhaps so, said the lobster, but I love a squall at sea! " "I will come with you, " said the crab. I will not let you face such danger alone. "

“或許吧,H龍蝦説,可是,我喜歡海上的風暴。” “我和你一起去吧,一螃蟹説,一我不能讓你獨自面對這樣的

The lobster and the crab began their voyage. Soon they found themselves far from shore.

龍蝦和螃蟹開始了航行。很快,它們發現離岸邊已經很遠了。

Their boat was tossed and buffeted by the turbulent waters. "Crab! " shouted the lobster above the roar of the wind.

它們的小船被洶湧的海水顛簸着、擊打着。 “螃蟹!”龍蝦的喊聲壓過了呼嘯的狂風,”

For me, the splashing of the salt spray is thrilling! The crashing of every wave takes my breath away "Lobster, I think we are sinking" cried the crab. had to admit that the day had been pleasantly out of the ordinary.

對我來説,浪花的 飛濺使我興奮不已,每一個浪頭湧來都讓我驚心動魄。”

"Yes, of course, we are sinking, ' said the lobster. “This old boat is full of holes. Have courage, my friend. Remember, we are both creatures of the sea."

“龍蝦,我覺得我們在下沉。”螃蟹大喊道。 -是的,當然,我們在下沉。"龍蝦説,“這隻舊船到處都是洞。

The little boat capsized and sank. " Horrors ! " cried the crab. "Down we go!" shouted the lobster. The crab was shaken and upset.

勇敢點兒,我的朋友。記住,咱們倆都是海里的動物。” 小船翻了,沉了下去。 “太可怕了!”螃蟹大叫。

The lobster took him for a relaxing walk along the ocean floor. "How brave we are," said the lobster "What a wonderful adventure we have had The crab began to feel somewhat better.

“我們下去嘍!”龍蝦大喊着。 這樣東搖西擺,螃蟹很不舒服。龍蝦拉着它放鬆地在海底 走着。 _我們多勇敢啊,”龍蝦説,這次冒險太棒了!” 螃蟹覺得好些了。

Although he uauslly enjoyed a quieter existence, he had to admit that the day had been pleasantly out of the ordinary

雖然它平時過着平靜的生活,但是它不得 不承認,這一天過得異乎尋常的愉快。


看了“關於英語故事短文帶翻譯”的人還看了:

1.英語故事帶翻譯欣賞

2.5個英語勵志故事短文

3.帶中文翻譯的英語故事大全

4.英語故事短文帶翻譯大全

5.英語故事帶中文翻譯精選