“無奈”用英語怎麼説?
在漢語中,我們經常用到“無奈”這個詞,表示形容對某件事某個人毫無辦法,無可奈何。那麼,在英語中,哪些表達可以用來形容“無奈”的心情呢?
01 What's done is done 木已成舟,覆水難收
例:Mother was very angry but what's done is done.
雖然母親非常生氣,但是木已成舟。
02 Have no other choice
例:The poor are more likely to run their own business than the rest of us. But that is because they have no other choice.
相比我們這些人,窮人更可能開始自己的事業,但是那是因為他們沒有其他選擇。
03 Beyond one's control 超出某人控制範圍
例:The situation was beyond her control.
局勢非她所能控制。
你學會了嗎?