和意大利人打電話,這些句子一定用得到!
小編按:
如今,通話人們是最頻繁的交流方式之一,面對各種請求和緊急情況,你知道如何用意大利語表達嗎?
今天就來一起看看吧~
1. Chi parla?
Con chi parlo?
你(您)是...?
適用於不知道是誰 打過來、在和誰對話的情況。
情景模擬:
- Pronto?
喂?
- Buongiorno, ho chiamato per comunicarle che ha vinto una vacanza in Italia.
您好,我致電通知您,您贏得了去意大利旅遊的大 獎。
- Scusi, chi parla?
不好意思,請問您是 ...?
2. Posso parlare con ...?
我可以和xx通話嗎?
C'è ..?
xx在嗎?
ES.
Posso parlare con Marco?
我可以和馬可通話嗎?
C'è Marco?
馬可在嗎?
當我們想與某人對話 時,會使用以上表達。
這是一種請求與某人交流的方式。
情景模擬一:
- Pronto?
喂?
- Pronto, posso parlare con la signora Marta Rossi?
您好,我可以馬塔·羅西女士通話嗎?
- Certo, sono io.
當然,我就是。
情景模擬二:
- Ciao Maria, c'è tuo papà? Avrei bisogno di parlare con lui.
嗨,瑪麗亞,你爸爸在嗎?我有話要跟他 説。
- No, mi dispiace, è uscito poco fa.
抱歉,他剛出門了。
3. Glielo/la passo.
Te lo/la passo.
(1)Glielo/la passo.
用於正式談話。
有人想讓你將電話轉接給某人,即與第三人談話。
情景模擬一:
- Buongiorno, posso parlare con il dottore?
您好,我找醫生。
- Certo, glielo passo subito.
好的,我馬上轉給他。
注意:
當你打電話給律師、領導、醫生或不認識的專業人士時,一定要用這種表達。
可以用 Lei 稱呼對方。
如果對方是女性,要用代詞 la。
電話交流時,要有禮貌,這很重要。
(2)Te lo/la passo 的句子結構與上面兩句一樣,但是語境卻與上述情況不同,不那麼正式。
情景模擬二:
- Ciao zia, c'è la nonna con te?
姑姑好,奶奶和你在一起嗎 ?
- Ciao, sì, te la passo.
你好,在的,我把電話給 她。
4. Attenda/apsetti, resti in linea.
稍等,請不要掛斷電話
用於請通話人稍等片刻。
在正式語境中,需使用尊稱命令式:
情景模擬一:
- Salve, posso parlare con il capo?
您好,我可以和領導通話嗎?
- Sì. resti in linea per favore.
好的,請不要掛機。
例句中 Sì, resti in linea per favore 可 以替換成 Sì, attenda per favore 或 Sì, aspetti per favore 。
這三句都可在正式對話中使用。
而在非正式語境中 ——
情景模擬二:
- Ciao Beatrice, c'è Alessia con te?
嗨,貝雅特里奇,阿萊西亞和你在一起嗎 ?
- Sì, aspetta che ta la passo.
是的,稍等,我把電話給她。
5. Ti/La sento a tratti.
我聽不清,斷斷續續的。
這句話非常實用。
每當打電話時信號不好,聽不清楚,聲音斷斷續續時,就會使用該表達。
比如,你正在進入隧道 ——
情景模擬一:
Guarda, ti sento a tratti, ti sento a tratti, aspetta che sto entrando in una galleria. Ti sento a tratti.
看,我一會兒能聽到你説話,一會兒又聽不到,等一下,我正在進入隧道,聲音斷斷續續的。
又或者,當你和親人打電話時 ——
情景模擬二:
Nonna, aspetta che ti sento male.
奶奶,等等,我聽得斷 斷續續的。
Nonna, aspetta che ti sento a tratti.
奶奶,等等,我聽不清。
Non ti sento bene.
我聽不清。
Ti sento male, ti sento a tratti.
我聽不太清楚,斷斷續續的。
La connessione non è buona.
信號不好。
È saltata la chiamata di nuovo.
電話又斷了。
È colpa tua o è colpa mia?
是你那邊的信號不好,還是我這邊?
Nonna, non sento niente.
奶奶,我什麼也聽不到。
實用句型:
Ti sento a tratti.
我聽你 的聲音斷斷續續的。
Ti sento male.
我聽不清你的聲音。
Ti è saltata la connessione.
你信號斷了。
Mi è saltata la connessione.
我信號斷了。
È saltata la chiamata.
電話掛斷了。
ES.
[正式]
- Non ho sentito ciò che ha detto, la sento a tratti.
我沒聽到您説什麼,斷斷 續續的。
[非正式]
- Cosa hai detto Lisa, non ti sento bene, purtroppo ti sento a tratti.
麗薩,你説什麼了,我聽不 清,斷斷續續的。
6. È caduta la linea.
通話斷了。
有點像上面提到的 È saltata la chiamata - 電話斷了。
但 È caduta la linea. 特指通話突然終止,而對方依舊在説話。
情景模擬:
- Ciao, tutto bene? Nonna, come stai? Hai mangiato il prosciutto oggi?
嗨,奶奶,你好嗎?今天吃火腿了嗎?
- Sì, sì, Albi, ho mangiato… mortadella e formaggio.
挺好的,阿爾比,我吃了…… 熟香腸和奶酪。
- Nonna, ma dai! Hai mangiato di nuovo mortadella e formaggio? Ma sono 80 anni che mangi mortadella e formaggio.
奶奶,怎麼回事,你又吃熟香腸和奶酪了嗎?您都已經吃了 80 年了。
- Sì Albi, ho mangiato mortadella e formaggio da 80 anni e continuerò a mangiare mortadella e formaggio perché sto bene. Ho 90 anni adesso e… tu invece stai male e hai 23 anni.
是的,阿爾比,我已經吃了 80 年了,我還會繼續吃熟香腸和奶酪,因為我身 體很好。我現在 90 歲了…… 可你才 23 歲就生病了。
- Hai ragione nonna…
你説得對,奶奶……
E poi sto per fare una domanda e beeeeeep. È caduta la linea e la nonna è impazzita… parlando al telefono da sola.
然後“我”正要問一個問題,就響起了嗶嗶嗶的聲音。信號斷了,奶奶發瘋了,仍然對着電話自言自語。
ES 1.
- Mentre parlavo con Greta è caduta la linea.
當我和格萊塔通話時,信號中斷了。
ES 2.
- Ciao Chiara, sono sempre io, prima mentre parlavo è cauta la linea.
嗨,基婭拉,還是我,剛剛我説話的時候,線路不太穩定。
- Lo so, stavo per richiamarti.
我知道,我正要重新打給你。
素材來源:
HoZdVcd-s
聲明:
本文系本站意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!