有聲聽讀新聞:日本國民女偶像宣佈結婚遭網友吐槽
供日語聽讀學習使用,非最近新聞。
元(もと)AKB48(エーケービー フォーティーエイト)の板野友美(いたの ともみ)さんがプロ野球(やきゅう)・ヤクルトの高橋奎二(たかはし けいじ)選手(せんしゅ)と結婚(けっこん)したことをインスタグラムで発表(はっぴょう)した。
前AKB48成員板野友美在Instagram上宣佈,與職業棒球選手養樂多隊的高橋奎二結婚。
板野(いたの)さんの結婚(けっこん)報告(ほうこく)に対(たい)しては「ご結婚(けっこん)おめでとうございます」といったメッセージが続々(ぞくぞく)と寄(よ)せられるなど、2人(ふたり)の門出(かどで)を祝(いわ)う聲(こえ)が続々(ぞくぞく)。ただ、その一方(いっぽう)でインスタグラムの一歩(いっぽ)外(そと)に出(で)てみると、「板野友美(いたの ともみ)が結婚(けっこん)か、匂(にお)わせまくってたから驚(おどろ)きは皆無(かいむ)だな」といった聲(こえ)がツイッター上(じょう)に噴出(ふんしゅつ)しているのだ。
板野的結婚報告下,網友紛紛留下“恭喜”的賀詞,為兩人走上新的人生道路送上祝福。然而板野友美的Ins之外,推特上有不少網友表示“板野友美一直在社交網絡發佈表現自己有對象的內容,結婚毫無驚喜。”
INS視頻,被認為是和男性一起遊玩。
公開自肅期間的料理,從圖片上看得出並不是一人份的量。
>>>背單詞啃課文之外:如何提高聽力&口語?
重點詞彙 :
門出[かどで]
(離家)出門,出發。走上……的道路,開始新的生活。
皆無[かいむ]
全無,毫無,完全沒有,一點兒都沒有。
噴出[ふんしゅつ]
噴出;射出。
指摘[してき]
指出;指摘。
>>日語新人領取專屬福利