有聲聽讀新聞:這對明星情侶分手與她有關?
供日語聽讀學習使用,非最近新聞。
更多有聲日本新聞,關注日語口語學習(賬號:riyukouyu )公眾號查看↓
一部(いちぶ)週刊誌(しゅうかんし)で伝(つた)えられた、元(もと)フジテレビアナウンサーで現在(げんざい)フリーで活躍(かつやく)する加藤綾子(かとう あやこ)さんと、三代目(さんだいめ)JSB(ジェイ・ソウル・ブラザーズ) ・NAOTOさんとの破局(はきょく)報道(ほうどう)。
一部分週刊雜誌爆料了原富士台主播、現為自由主播的加藤綾子,與三代目J SOUL BROTHERS的NAOTO分手的消息。
コロナが原因(げんいん)と言(い)えど、こんなにももろく簡単(かんたん)に関係(かんけい)が終(お)わってしまうのはどこかしっくりきません。別(べつ)の理由(りゆう)があったのではないでしょうか?仕事(しごと)仲間(なかま)であり、プライベートでも加藤(かとう)さんと親交(しんこう)があるという業界(ぎょうかい)関係者(かんけいしゃ)が聲(こえ)を潛(ひそ)めながらこう証言(しょうげん)します。
據説是因為新冠病毒疫情(無法見面)導致,但這麼簡單就結束關係還是讓人疑惑。是否還有其他理由?有工作關係且私下與加藤交好的業界相關人士悄悄爆料。
「たしかにコロナで會(あ)えなくなったことも別(分か)れた原因(げんいん)の一(ひと)つだとは思(おも)います。しかし、これはふたりだけに訪(おとず)れた悲劇(ひげき)ではありませんよ。」
“的確分手的原因之一是疫情導致無法見面。但造成分手悲劇的原因絕不僅僅是如此。”
「タピオカ店(てん)恫喝(どうかつ)で賑(にぎ)わせたヤンキーの木下優樹菜(きのした ゆきな)。実(じつ)はNAOTOと彼女(かのじょ)は一時期(いちじき)、親密(しんみつ)な関係(かんけい)にあったようで。付(つ)き合(あ)うとかそういうのではなくて、割(わ)り切(き)りってやつかなあ?その辺(あた)りよくわからないけど、とにかくふたりが何(なに)かしらあったことは有名(ゆうめい)。」
“NAOTO曾有一段時間與因恐嚇珍珠奶茶店主而掀起風波的木下優樹菜關係密切。雖説沒有交往,但有些曖昧不清?具體我也不太清楚,總之兩個人有貓膩是出了名的。”
>>>6節免費口語課程:零基礎到商務會話,突破“啞巴日語”困境!
重點詞彙 :
週刊誌[しゅうかんし]
週刊雜誌。
破局[はきょく]
陷入僵局而失敗,悲慘的結局。
プライベート
【英】private;個人的,私人的。
親交[しんこう]
深交,親密的交往。
証言[しょうげん]
證言;作證。
悲劇[ひげき]
悲劇。
タピオカ
【英】tapioca ;可食用的木薯澱粉。珍珠奶茶
恫喝[どうかつ]
恫嚇,嚇唬而使害怕。