【有聲】韓語中的那些毒雞湯
"대학 가면 다 연애 할 수 있어", "아프니까 청춘인 거지".
"上大學的話都能談戀愛" "因為痛才是青春"
당신은 가장 우울하고 힘든 순간에 이 말을 들으면 어떤 생각이 드는가. 위안이 되는가.
當你在最憂鬱最艱難的時候聽到這些話時,會有什麼想法呢?會感到安慰嗎?
아마 정말 가슴에 와닿는다고 생각하는 이들은 극히 드물 것이다. 현실적이지 않기.
也許很少有人會內心感到觸動。 因為這並不現實。
나는 지금 힘들어 죽겠는데 나중에는 잘 될 거라며 이 상황이 당연하다는 듯 반응하는 이들을 보면 어쩔 때는 얄밉기도 하다.
我現在快要累死了,卻遇到説以後會好起來的,並認為這樣的情況是理所當然的人的話,有時會覺得非常討厭。
이렇게 내 마음은 하나도 모르면서 무조건 미래에 잘 될 테니 현재에 수긍하라는 뉘앙스의 멘트 유형은 무엇이 있을까.
這種不懂我的心,就説未來無條件會好起來,所以要接受現在,這樣語氣類型的句子還有哪些呢?
돌도 씹어먹을 나이야
到了連石頭都嚼爛的年齡了
힘들다고 칭얼대면 항상 어른들은 돌도 씹어먹을 나이라며 나무라신다.
如果哭鬧着説累,大人們總是責備説:"是連石頭都嚼爛的年紀了。"
어리다고 무조건 체력이 좋은 건 아니다. 쉴 틈 없이 달려온 학생들을 조금이라도 생각해주면 좋을 텐데 말이다.
並不是説年紀小就一定體力好,只要稍微為不停奔波的學生考慮一下就好了。
대학 가면 연애할 수 있어
上大學的話就可以談戀愛
외로움에 사무친 내게 대학 가면 연애할 수 있다는 말을 건넨다.
對深陷孤獨的我説,上大學就可以談戀愛。
그러나 이는 다 거짓이다. 직접 노력해서 이성을 찾지 않으면 연애할 수 없다.
但這些都是假的,如果不努力找尋異性,就無法戀愛。
먹는 거 다 키로 간다
吃的都會成為身高
살 때문에 다이어트를 계획하면 꼭 옆에서 맛있는 음식을 먹는다.
因為贅肉而計劃減肥的話,一定會在旁邊吃好吃的。
어차피 이 나이에는 먹는 거 다 키로 간다며 무리하지 말고 먹으라고 유혹하는데, 결과적으로 위아래가 아닌 양옆으로 늘어나는 살을 확인할 수 있다.
説着反正在這個年紀吃的都會成為身高,讓我不要勉強,誘惑我吃東西,結果不是上下,而是兩邊拉長的肉。
아프니까 청춘이다
因為痛所以是青春。
정말 최악의 멘트가 아닐까 싶다. 나중에는 이해할 수 있어도 지금 당장 이를 이해하기란 어렵다.
這應該是最糟糕的話吧。 雖然以後可以理解,但眼下很難理解。
난 지금 너무 힘들고 괴로운데 이런 상황을 겪어봐야 인생을 살아갈 수 있다며 대수롭지 않게 넘어가는 이들에게 서운함이 밀려온다.
我現在很累很痛苦,但是對於哪些邊説着只有經歷了這樣的情況人生才能過得下去,邊覺得沒什麼大不了一帶而過的人,心裏總是不是滋味。
행복은 돈으로 살 수 없다.
幸福是不能用錢買的。
물론 돈이 많아도 행복하지 않아하는 이들도 많다.
當然,即使有錢也不幸福的人也很多。
그렇지만 당장 눈앞에 닥친 현실에서 돈은 매우 중요하다. 돈이 많아야지만 행복한 건 아니라고 해도 돈이 없어도 행복하지 않은 건 마찬가지다.
但是,在逼近眼前的現實中,錢非常重要。 即使説有錢不幸福,但同樣的,沒有錢也不幸福。
重點詞彙
칭얼대다 【動詞】哭鬧,耍賴
나무라다 【動詞】責怪,批評
사무치다 【動詞】滲透,銘記
대수롭다 【形容詞】了不起,重要
밀려오다 【動詞】湧來
重點語法
1. - 아도/어도/여도/이어도
用於動詞、形容詞詞幹及名詞後。表示讓步,相當於漢語中的“即使……也……”,“無論……都……”。
네가 옳아도 참아야 한다.
即使你是對的,也要忍耐一下。
그가 와도 문제를 해결할 수 없다.
他就是來,也解決不了問題。
2. -와(과) 마찬가지로
比較、對比關係的慣用型,表示與比較的對象相同。相當於漢語的“和…一樣”,但不具有比喻的意思。
나도 그들과 마찬가지로 1970년에 입학했던겁니다.
我也和他們一樣是在1970年入學的。
우리 학교는 다른 학교와 마찬가지로 학기마다 두번씩 시험을 칩니다.
我們學校和別的學校一樣,每學期考試兩次。
相關閲讀
“是金子總會發光” 用韓語怎麼説?
“令人窒息的操作” 用韓語怎麼説?
“戀愛腦” 用韓語怎麼説?
本翻譯為滬江韓語原創,嚴禁轉載