這幾組近義詞的區別,來看看
小編不多説,直接上乾貨!
остаться、отстать、остановить、остановиться
這幾個單詞有點“形近”,但是意義不同。
остаться(完)- оставаться(未)留在某處
остаться на заводе 留在工廠
остановить(完)- останавливать(未)кого - что 使......停下來,制止
остановить машину 把汽車停住
остановиться(完)- останавливаться(未)停住,停止
Машина остановилась 汽車停下來了
отстать(完)- отставать(未)от кого - чего 落在......後面
отстать в успехах 成績方面落後
отстать от века 落後於時代
пройти、зайти、обойти、перейти
這幾個詞與идти 有關,但卻表示的是不同形式的運動。
пройти(完)- проходить(未)走過去,通過;что 走過多少路
~50 km 走了50公里
зайти(完)- заходить(未)順便到......; за чем 去取東西
зайти на почту 順路去郵局
зайти за книгой 去買書
обойти(完)- обходить(未)кого-что 繞過;走遍
обойти город с востока 從東面繞過城市
обойти знакомых 訪遍熟人
перейти(完)- переходить(未)что 越過;轉到
Перейти границу 越過邊境
перейти на новую работу 轉去做新的工作
готовить、приготовлять、подготовлять
基本意思是“準備”
готовить(未)кого- что口語,在某行為之前做準備,強調準備過程
готовить доклад 準備報告
готовить комнату гостям 為客人準備房間
готовить инженера 培養工程師
приготовлять(未)- приготовить(完)кого- что к чему;для чего 強調結果,準備好
例:Мать приготовила обед 母親做好了飯
подготовлять(未)- подготовить(完)кого- что к чему;для чего 訓練某人具有某種能力
подготовлять солдат к бою 訓練士兵,使之具有戰鬥能力
кушать、принимать、есть、пить
基本意思表示“吃”,但是詞的搭配和用法不一樣
есть(未)- съесть(完)что 人或動物吃東西
кушать(未)- покушать(完)что 指人用餐,吃東西
есть和есть同義,都表示吃,有許多共同搭配:
кушать(есть)рыбу 吃魚
кушать(есть)мясо 吃肉
кушать(есть)фрукты 吃水果
注意:即便是對於俄羅斯人來説,есть和кушать的邊界也是很模糊的。但研究語言學的同學有必要了解:在語言的規範上,只有禮貌地邀請別人吃東西時,才可以用кушать,並且,кушать是不能用第一人稱的:Кушайте, пожалуйста!請享用吧!Кушай поскорее! (ребёнку)(對孩子)快點吃吧!來源: "Большой толковый словарь русского языка"
пить(未) 喝
пить воду 喝水
пить чай 喝茶
пить вино 喝酒
但是喝湯不能説:пить суп,而要説:есть(或 кушать)суп
принимать(未)- принять(完) 服藥
принимать лекарсво 吃藥