東奧會開幕式:雖然看不懂,但是好涼快
«Как на похоронах». Западные СМИ разочарованы церемонией открытия Олимпиады-2020
西方媒體失望評價東奧會開幕式:像參加葬禮
В Токио завершилась церемония открытия Олимпиады-2020, перенесённой на год из-за пандемии. На стадионе, который вмещает около 68 тысяч человек, присутствовало около десяти тысяч, включая спортсменов и журналистов. Всех остальных не допустили из-за жёстких ограничительных мер, введённых в Токио. Отсутствие зрителей, которые всегда делают спортивные события более яркими и живыми, сказалось и на общем настроении мероприятия.
受疫情影響推遲一年的2020東京奧運會開幕式已經結束。可容納6.8萬人的體育場當天約有1萬人在場,其中包括運動員和記者。因為東京採取了嚴格的限制措施,其餘人並未允許參加開幕式。沒有了能讓體育賽事氣氛更加熱烈的觀眾,開幕式的整體氣氛也受到了影響。
Впрочем, и само шоу подкачало. Церемонию открытия Олимпиады-2020 некоторые американские и британские журналисты назвали мрачной, а также сравнили с репетиций и похоронами.
然而,開幕式本身令人失望。一些英美記者稱其十分陰森,就像一場彩排或葬禮。
«Мрачное и подавленное настроение»
“陰森萎靡的氣氛”
FOX Sports достаточно резко высказались о прошедшей в Токио церемонии. Заголовок говорит сам за себя: «Как на похоронах»: зрители раскритиковали «самую худшую» церемонию открытия».
福克斯體育十分鮮明地發表了對開幕式的看法,其標題就不言而喻:“像在參加葬禮”,觀眾痛批稱是最差的一屆開幕式。
По мнению американского издания, церемония в очередной раз напомнила о не самых приятных условиях, в которых проходит эта Олимпиада.
據美國媒體報道,開幕式再次讓觀眾想起了在籌備奧運會時那些不愉快的事。
На впечатление от церемонии повлияло отсутствие зрителей на стадионе, небольшое количество спортсменов, участвующих в параде наций, а главное – «мрачное и подавленное настроение».
稀稀落落的體育代表團運動員以及觀眾的缺席影響了對開幕式的印象,而最主要的影響還是來自開幕式表演帶來的“陰森萎靡的氣氛”。
В статье приводятся твиты британского писателя и журналиста Яна Данта, который сравнил церемонию с похоронами и в целом был очень ею недоволен:
«Япония — одна из самых ярких, загадочных и захватывающих стран на планете. И я удивлён, что там создали нечто подобное».
文章中還引用了英國作家、記者伊恩·丹特的推文,他把開幕式比作葬禮,總的來説他對其感到不滿:“日本是世界上最優秀、最神祕也是最迷人的國度之一。所以我感到驚訝,他們居然把開幕式辦成了這樣。”
Некоторые сравнили это с репетицией, которую тяжело смотреть. Часть зрителей отметили, что церемония открытия должна была отвлечь, а не напомнить о проблемах прошлого года.
一些人則把開幕式比作一場看得費力的彩排。部分觀眾認為,開幕式應該讓人暫忘去年的問題,而不是再次提及。
Сюрреалистичная атмосфера
超現實氣氛
По словам журналистки Сара Вирц Deutsche Welle, возгласы протестующих «Мы не хотим Олимпиаду» были слышны даже внутри стадиона. Полное отсутствие аплодисментов, шума и флагов на трибунах добавляли атмосфере на стадионе сюрреалистичности.
據德國之聲記者薩拉·維爾茨的報道稱,“我們不想要奧運”的反對聲即使是在會場內也聽得到。觀眾席上完全沒有掌聲、喧譁聲,也沒有揮舞的旗幟,這給場內的氣氛增添了超現實主義色彩。
1. разочарованный(кем-чем)
對......感到失望
разочарованный церемонией открытия
對開幕式慶典感到失望
2. Сказаться (на ком-чём, в ком-чём, чем 或無補語)
表現出, 顯出; 影響到
3. Мрачный
陰森的,黑暗的
4. Говорить сам за себя
不言而喻,無需説明
5. в очередной раз
再次
6. Повлиять(на кого-что)
影響
Повлиять на впечатление от церемонии
影響對慶典的印象
7. Возглас
呼聲,叫聲