當前位置

首頁 > 英語閲讀 > 英語故事 > 經典科幻文學:《 基本上無害 Mostly Harmless》 第9章1

經典科幻文學:《 基本上無害 Mostly Harmless》 第9章1

推薦人: 來源: 閲讀: 1.25W 次

‘Tomorrow,’ it continued, ‘the Vice-President of Poffla Vigus, Roopy Ga Stip, will announce that he intends to run for President. In a speech he will give tomorrow at…’

經典科幻文學:《 基本上無害 Mostly Harmless》 第9章1

“明天,”它繼續道,“彭福拉.維古斯的副總統魯皮.賈.斯蒂普會宣佈自己有意參加總統競選。在明天的一篇演講裏,他會……”

‘… refused to comment,’ said the radio. ‘Next week’s jobless totals in the Zabush sector,’ it continued, ‘will be the worst since records began. A report published next month says…’

“……拒絕發表評論。”收音機説,“下星期,澤布什區的失業人口總數,”它接着往下説,“將達到有記錄以來的最高水平。一份將於下月出爐的報告指出……”

‘Find another,’ barked the prophet, crossly. Arthur pushed the button again.

“再換!”先知蠻橫地大吼一聲。阿瑟再次按下重設鍵。

‘… denied it categorically,’ said the radio. ‘Next month’s Royal Wedding between Prince Gid of the Soofling Dynasty and Princess Hooli of Raui Alpha will be the most spectacular ceremony the Bjanjy Territories has ever witnessed. Our reporter Trillian Astra is there and sends us this report.’

“……予以徹底否認。”收音機説,“下個月,蘇福林王朝的濟得王子將與拉烏里阿爾法的琥麗公主喜結連理,這場皇家婚禮將是奔加濟領地有史以來最為壯觀的盛世。我們的記者崔莉恩.星象親臨現場為大家發回報道。”

Arthur blinked.

阿瑟眨眨眼。

The sound of cheering crowds and a hubbub of brass bands erupted from the radio. A very familiar voice said, ‘Well Krart, the scene here in the middle of next month is absolutely incredible. Princess Hooli is looking radiant in a…’

收音機裏爆發出眾人的歡呼和軍樂隊響亮的噪音。一個非常熟悉的聲音説:“好的克拉爾特,下個月中旬的這一幕簡直讓人難以置信。琥麗公主美豔絕倫,她穿着一件……”

The prophet swiped the radio off the bench and on to the dusty ground, where it squawked like a badly tuned chicken.

先知大手一揮,收音機從小凳子上掉進了滿地塵土裏。它繼續呱呱叫喚,活像只嗓子不好的小鴨。

‘See what we have to contend with?’ grumbled the prophet. ‘Here, hold this. Not that, this. No, not like that. This way up. Other way round, you fool.’

“看見了吧?我們的競爭對手。”先知大發牢騷,“這兒,拿着這個。不是那個,這個。不,不是那樣。這頭向上,另外一邊你這傻瓜。”

‘I was listening to that,’ complained Arthur, grappling helplessly with the prophet’s hammer.

“我正聽着呢。”阿瑟一面抱怨,一面無助地跟先知的鐵錘搏鬥。

‘So does everybody. That’s why this place is like a ghost town.’ He spat into the dust.

“人人都在聽。所以這地方才連個鬼影子都看不見。”他一口唾沫啐到灰塵裏。

‘No, I mean, that sounded like someone I knew.’

“不,我是説,聽上去像是個我認識的人。”