• 中式英語之鑑:三思而後行 136.三思而後行。[誤]Thinkthreetimesbeforeyouact![正]Thinktwice!注:漢語中以“三”言其多,英國人卻只要求“轉念”即可,所以用twice(二)。若將中國的思維強作移植,只恐果實滋味無人懂。......

  • 中式英語之鑑:她的服裝不大入時 259.她的服裝不大入時。[誤]Herdressdoesnotconformtothefashion.[正]Herdressdoesnotconformwiththefashion.注:conformto(custom),從(俗),依照(習慣),是有意志的,至於conformwith(custom),(與習慣)相合,是無意志的。例如Conformt......

  • 中式英語之鑑:他簡直就是一個工作狂 比爾.蓋茨平均每天工作15個小時,他簡直就是一個工作狂。[誤]BillGatesworks15hoursadayonaverage,andheiscrazyabouthiswork.[正]BillGatesworks15hoursadayonaverage,andheisaworkaholic.注:crazy雖然可以作“瘋狂的,狂......

  • 中式英語之鑑:結婚了 224.他跟一個百萬富翁的女兒結婚了。[誤]Hemarriedwiththedaughterofamillionaire.[正]Hemarriedthedaughterofamillionaire.注:英文marry一字通常是用作及物動詞的,共有三個意思。(1)結婚,包括娶和嫁,例如Heisgoingtomarry......

  • 中式英語之鑑:感到羞恥 67.你做這樣的事難道不感到羞恥嗎?[誤]Aren'tyouashamedfordoingsuchathing?[正]Aren'tyouashamedofdoingsuchathing?注:beashamedfor一般是指“對他人的行為或外在事物感到羞恥”,而beashamedof則是“由於自己的所作......

  • 中式英語之鑑:驕傲的公雞 88.海倫就像一隻驕傲的公雞,從來不愛搭理別人。[誤]Helenisproudasacock,andshenevertalkstoothers.[正]Helenisproudasapeacock,andshenevertalkstoothers.注:“孔雀”在中國人眼裏是美麗和吉祥的象徵,而公雞因為常把頭......

  • 中式英語之鑑:如履薄冰 53.一位有經驗的教師曾經説,上課之前他覺得如臨大敵,上課時他是如履薄冰,只有上完課後他才會如釋重負。[誤]Anexperiencedteacheroncesaidthatbeforeclasshefeltasiffacedwithaformidableenemy,inclasshefeltlikewalking......

  • 中式英語之鑑:有失身份 122.如果你也那樣做可就有失身份了。[誤]Youwouldloseyouridentityifyou\'dfollowsuit.[正]Itwouldbebeneathyourdignityifyou\'dfollowsuit.注:identity是可以翻譯成漢語的“身份”,如:Thepolicemadesureofhisident......

  • 中式英語之鑑:百裏挑一 百裏挑一[誤]oneinahundred[正]oneinathousand注:“百裏挑一”常被用來形容“很特別,很出眾”或“與眾不同”,oneinathousand也有相同的含義。但值得注意的是,漢語用“百”,而英語則以十倍於百的thousand來誇張。同樣,漢語......

  • 中式英語之鑑:熱鍋上的螞蟻 220.吉爾的作業找不到了,急得像熱鍋上的螞蟻。[誤]Failingtofindherhomework,Jillisjustlikeanantonahotpan.[正]Failingtofindherhomework,Jillisjustlikeacatonahottinroof.注:試想,炎熱的夏天,可憐的貓在曬得發燙的錫......

  • 中式英語之鑑:揀了芝麻,丟了西瓜 175.她做事總是揀了芝麻,丟了西瓜。[誤]Sheisalwayscollectingsesameatthecostofwatermelon.[正]Sheisonlypenny-wise.注:“揀了芝麻,丟了西瓜”是中文裏對因小失大的形象比喻,但照搬到英文裏則會讓人糊塗。西方人怎樣説......

  • 中式英語之鑑:一羣螞蟻 一羣螞蟻[誤]agroupofants[正]acolonyofants注:表示羣體時,group通常指人或物,而colony才指生物羣體......

  • 中式英語之鑑:隱形眼鏡 185.隱形眼鏡[誤]invisibleglasses[正]contactlenses注:一般的眼鏡是用玻璃(glass)製成的,所以在英文中用glass表達。但隱形眼鏡因為由特殊材料製成,並與人們的眼球直接接觸(contact),因此名為contactlenses。......

  • 中式英語之鑑:超級大國 116.美國是個超級大國,不少人都夢想着能移民到那兒。[誤]TheUnitedStatesisasupercountry,andmanypeopledreamofimmigratingintoit.[正]TheUnitedStatesisasuperpower,andmanypeopledreamofimmigratingintoit.注:super-......

  • 中式英語之鑑:0比4的比分 78.挑戰者以0比4的比分輸了與冠軍隊的那場比賽。[誤]Thechallengerslostthegamebyzerotofourtothechampion.[正]Thechallengerslostthegamebyniltofourtothechampion.注:zero和nil雖然都可以表示“零”,但zero多用於電......

  • 中式英語之鑑:殺雞取卵 197.你是在殺雞取卵。[誤]Youarekillingthehenforhereggs.[正]Youarekillingthegoosethatlaysgoldeneggs.注:“殺死生金蛋的鵝”典出一個廣為流傳的故事:一位農夫得到了一隻會生金蛋的鵝,但因為嫌每天只得一個金蛋速度太......

  • 中式英語之鑑:猴年馬月 182.建好新的高速公路恐怕要等到猴年馬月了。[誤]Thenewmotorwaywon\'tbereadyuntilmonkey\'syearandhorse\'smonth.[正]Thenewmotorwaywon\'tbereadyfordonkey\'syears.注:我們的“猴年馬月”在英文中要用......

  • 中式英語之鑑:半決賽 97.中國足球隊擊敗了日本隊,從而取得了參加半決賽的資格。[誤]TheChinesefootballteambeattheJapaneseteam,andisqualifiedtoplayinthehalf-finals.[正]TheChinesefootballteambeattheJapaneseteam,andisqualifiedtopl......

  • 中式英語之鑑:起牀了,懶蟲 都十點鐘了。起牀了,懶蟲![誤]It'steno'clock.Getup,lazyworm![正]It'steno'clock.Getup,lazybones!注:“懶蟲”並非真是一條蟲,只不過被用來形容人很懶惰罷了。英語裏與之對應的説法是lazybones(懶骨頭)。注意,這裏的bo......

  • 中式英語之鑑:月夜 186.月夜[誤]moonnight[正]moonlitnight/moonlightnight注:英語中用名詞作定語的情況很多,如:clothmarket(布匹市場),womendoctors(女醫生),schoolgate(學校大門)等,但並不是萬無一失的,類似的例子還有sunnyday或sunlitcountyard等......

  • 中式英語之鑑:演員休息室 歌迷們衝進演員休息室,搶着同凱莉.米納合影[誤]ThefansrushedintotherestroomtryingtotakephotoswithKylieMinogue.[正]ThefansrushedintothegreenroomtryingtotakephotoswithKylieMinogue.注:倫敦西區的特魯街劇院是英......

  • 中式英語之鑑:一日不見,如隔三秋 157.一日不見,如隔三秋。[誤]Itseemsmanyyearsiftheyfailtoseeeachother.[正]Absencesharpenslove.注:這裏值得驚歎的是,英文中竟有如此美妙的句子與這句中文相對。它們一個含蓄,一個直白,但都一樣的經典。......

  • 中式英語之鑑:白手起家 169.他白手起家,把一家小工廠辦成了跨國集團。[誤]Hestartedfromwhitehand,developingasmallfactoryintoaninternationalbusinessgroup.[正]Hestartedfromscratch,developingasmallfactoryintoaninternationalbusiness......

  • 中式英語之鑑:第三者 134.由於第三者插足,這對夫妻離婚了。[誤]Thecoupledivorcedbecauseofthethirdperson.[正]Thecoupledivorcedbecauseofathirdparty.注:序數詞一般常跟定冠詞the連用,表示“第幾”;而序數詞和不定冠詞a連用時表示的則是“......

  • 中式英語之鑑:半途而廢 180.他做事總是半途而廢。[誤]Heisinthehabitofdoingthingsbyhalf.[正]Heisinthehabitofdoingthingsbyhalves.注:byhalves已經成為英文中的一個習慣表達,表示做事情“有始無終”。擅加改動可就錯了。......