當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > catti二級和三級區別

catti二級和三級區別

推薦人: 來源: 閱讀: 3.11W 次

現在從事翻譯的人越來越多,而想要從事翻譯,必須要拿到證書,獲得進入行業的資格證書。而catti也是分等級的,今天我們爲大家整理了catti二級和三級區別,一起來看一下吧。

catti二級和三級區別

catti二級和三級區別

1、筆試內容

三級筆試主要包括綜合能力和翻譯實務:

綜合能力總分100分,時間120分鐘:詞彙和語法共60道選擇題,分值爲60分;閱讀理解共30道選擇題,分值爲30分;完形填空分值爲10分。翻譯實務總分100分,時間180分鐘,包括英譯漢和漢譯英各一篇,兩篇合計1000詞左右,各50分。

二級筆譯主要包括綜合能力和翻譯實務:

綜合能力總分100分,時間120分鐘:詞彙和語法共60道選擇題,分值爲60分;閱讀理解共30道選擇題,分值爲30分;完形填空分值爲10分。翻譯實務總分100分,時間180分鐘,包括英譯漢2篇,900詞左右,漢譯英2篇,600字左右。

2、能力標準

通過三級筆譯考試意味着具備一定的翻譯能力,但是需要翻譯輔助校對,可以申請助理翻譯職稱;通過二級筆譯考試意味着能夠獨立完成各種翻譯實戰工作。

3、 難度

與二級相比較,三級筆譯考試難度更低,翻譯原文的難度以及對一譯文的要求都相對較低。同時要通過二級筆譯需要比三級更多的詞彙量。

擴展資料

初級口譯或初級筆譯

通過者雖未經職業翻譯訓練,但可承擔一般性會談的口譯工作或可承擔一般性材料的翻譯工作。考試對象爲英語專業大專及本科二年級上學生、非英語專業通過大學英語六級考試者和其他具有同等水平的各類英語學習者(工作者)。

中級口譯或中級筆譯

通過者有一定的職業翻譯訓練基礎,可以勝任多種場合的口譯工作,口譯質量較高;或基本勝任各種非專業性材料的翻譯工作,翻譯質量較高。考試對象爲英語專業本科畢業生或研究生和其他具有同等水平的各類英語學習者(工作者)。

高級口譯或高級筆譯

通過者受過嚴格的職業翻譯訓練,有一定的口譯實踐,可以勝任各種場合的口譯或同聲傳譯工作,口譯質量高;或勝任各種文件的翻譯工作,翻譯質量高。考試對象爲英語專業本科優秀畢業生或研究生和其他具有同等水平的、有一定翻譯實踐經驗的各類英語學習者(工作者)。

考試證書由教育部考試中心和北京外國語大學聯合頒發。各個類別和級別的證書都是獨立的,考生可以根據自身的情況選取考試類別和級別。

以上就是爲大家整理的catti二級和三級區別的相關內容,希望能夠對大家有所幫助。掌握了兩者的區別,大家在備考的時候纔會更加有目標,有方向。