當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 考研英語翻譯的步驟

考研英語翻譯的步驟

推薦人: 來源: 閱讀: 5.09K 次

英譯漢的步驟或過程大概分三個階段:理解、表達和校覈。

考研英語翻譯的步驟

在翻譯實踐中,理解是表達的前提,不能正確理解就談不上確切表達。但理解與表達通常是互相聯繫,往返反覆的統一過程,不能截然分開。

一、理解階段

理解主要通過原文上下文來進行。考生必須從上下文的關係中來探求正確譯法。所謂上下文可以指一個句子,一個段落,也可以指整篇文章。對原文作透徹理解是確切翻譯的基礎和關鍵。要做到這一點,必須注意以下幾點。

1、理解語言現象

考生必須上下有聯繫地理解原文的詞彙含義、句法結構和慣用法等。例如:

例1 It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated .

分析:在上面這個句子中,不定式短語to know that……eciated是句子的主語,由先行詞it作代表。有人曾把這個句子誤譯爲"這會使你更加認識到,你的傑出事業是如此廣泛地受到人民的尊敬和讚賞",原因是把句子中的不定式短語當成了will strengthen的狀語

譯文:當你認識到你的傑出事業是如此廣泛地受到人們的尊敬和讚賞時,你就會爲自己增添力量。

2、理解邏輯關係

邏輯關係有時可以幫助我們理解按原文語法關係所不能理解的問題。例如

例1It is good for him to do that.

分析:這個句子可以有兩種意思:

(1)這樣做對他有好處。

(2)他這樣做是件好事。

二、表達階段

表達階段就是譯者把自己從原文理解的內容用漢語重新表達出來。表達的好壞取決於對原文理解的深度及對譯文語言的修養程度。表達涉及到翻譯的方法及技巧等問題。英譯漢的方法一般有直譯和意譯兩種,

三、校覈階段

校覈是爲了保證譯文完全符合原文所陳述的內容。在檢查譯文時,考生必須藉助原文才能確認自己翻譯的準確性。另外,校覈也包括對文字的潤色,因此,校覈是一個很重要的階段,並非可有可無。通過校覈,我們可以發現譯文的一些問題,確保自己理解的內容很多把握地得到分數。在校覈階段,一般應注意以下幾個問題。

(!)人名、地名、日期=方位和數字的翻譯;

(2)漢語譯文的詞與句有無遺漏;

(3)漢語譯文中句子修飾成分的位置;

(4)有無錯別字;

(5)標點符號有無錯誤等。