當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語學習方法 > 如何用英文近義詞解釋生詞

如何用英文近義詞解釋生詞

推薦人: 來源: 閱讀: 9.46K 次

編者按:對於英語生詞,我們是否可以聯繫上下文化,利用英文近義詞來解釋呢?有許多學員反映,不知道如何操作,今天我就講講:如何利用英文近義詞解釋生詞?

ing-bottom: 29.84%;">如何用英文近義詞解釋生詞

對於剛接觸英語外刊閱讀的學員來說,不僅文章裏的生詞多,有時候一句話,其他詞都認識,就是不知道那個生詞是什麼意思。這個時候,你可以聯繫上下文,利用英文近義詞,能不能推出這個生詞的大概意思。

當然,這個方法可以適用於像經濟學人這種行文邏輯好,用詞精準的文章,也可以用於其他期刊的文章中,話題可以涉及教育、科技、社會、經濟、政府管理等等類型的文章。

在利用英文近義詞解釋生詞入門前,我找來《經濟學人》的句子,作爲例子。比如:

原句:JUST over a year ago, policymakers were havingconniptions about China’s tumbling stock markets. Now it is China’s frothy property market that is causingworries at home and abroad.

一上來,我們就遇到生詞conniption,不用着急。

先分析一下這兩句話。

第一句說:就在一年前,中國的決策制定者對股災感到很conniption。

緊接着,第二句說:現在,中國frothy樓市也引發了國內外的擔憂。

先理清下兩句話的邏輯關係:從a year ago和now中發現,這兩句存在對比關係,將一年前的股災和當今的樓市進行對比,發現有相似之處。

所以,having conniptions about和causing worries的意義差不多,frothy和tumbling意義也差不多,並且都表示不太好的東西。

英語考試中,我們做英語閱讀理解時需要具備這種嚴謹的邏輯。

在閱讀英語外刊時,我們需要一種刨根問底的研究精神。

通過查詢英英詞典,我們知道conniption表示“a way of behaving which shows that you are very angry(憤怒,驚恐)”的意思,文中已給出用法:haveconniptions about, 我們直接掌握這個詞塊,就可以了。

我們都知道2015年時,中國股市泡沫很高,2016年房地產市場也充滿了泡沫,frothy就是“泡沫多的”意思。

原文:Because the property sector accounts for about a quarter of demand in the world’ssecond-largest economy, a marketcollapse would have far more than a local impact.

第一句說:中國房地產市場引起國內外專家的擔憂,這一句就講爲什麼。前半句給出的原因是:中國房地產約佔其經濟體需求的1/4,因此,一旦崩盤,其影響將波及全球。這裏, property=real estate,是同意替換, the world’s second-largest economy=China,都很好地避免了重複。

像《經濟學人》、《衛報》、《大西洋月刊》等外刊文章,這種利用同意詞、近義詞表達意思,可以避免重複現象,我們可以聯繫上下文,利用現有的詞彙量,推斷出這些生詞的大概意思,加快閱讀英語外刊的進程,大量的英語文章的閱讀,是提高我們英語水平的重要一步。

作者|丹丹英語

公衆號: 讀外刊學英語(ID:dwkxyy)

本文爲原創文章,版權歸作者所有,未經授權不得轉載!