當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2023年12月英語四級翻譯預測:中國古代建築

2023年12月英語四級翻譯預測:中國古代建築

推薦人: 來源: 閱讀: 2.23W 次

2023年12月英語四級考試在即,同學們準備的如何?今天@本站英語四六級微信公衆號爲大家整理了2023年12月英語四級翻譯預測:中國古代建築,供同學們參考練習。

2023年12月英語四級翻譯預測:中國古代建築

【蘇州園林】

蘇州園林始於春秋,清末已有各色園林170餘處,因此蘇州也被譽爲"園林之城"。蘇州園林是中國古典園林最傑出的代表,大部分爲私家所有。現保存完好的園林有60多處,對外開放的有十餘處。蘇州園林宅園合一,可賞,可遊,可居,其建築規制反映了中國古代江南民間的生活方式和禮儀習俗。蘇州園林不僅是歷史文化的產物,同時也是中國傳統思想文化的載體。  

【參考譯文】

Suzhou gardens were first built in the Spring and Autumn Period. By the late Qing Dynasty, Suzhou had built over 170 gardens of diverse styles, thus, Suzhou was well-known as "The City of Gardens". As the most outstanding representative of classical Chinese gardens,most of which were privately-owned. Now, over 60 gardens are kept in good condition, and more than 10 are open to the public. Suzhou gardens are assemblies of residences and gardens, which makes them suitable places for living, visiting and appreciating. The architectural principles of the gardens are a demonstration of the lifestyles and social customs of the ancient Chinese people in the south of the Lower Yangtze River. Suzhou gardens are not only a product of Chinese history and culture, but also a carrier of traditional Chinese ideology and culture.

平行文本【四合院】

四合院(courtyard)是一種歷史類型住宅。它在中國很常見,最著名的則是在北京。在古代,一座四合院住着一個單一的大家庭。今天,許多現存的四合院還用作住房,但大都缺乏現代生活設施。四合院最早可以追溯到西周時期(the Western Zhou Period),至今已有2000多年的歷史。它們表現出中國建築的優秀和基本特徵。四合院還是北京的一個文化象徵,也是探索古老生活方式的一個窗口。

【參考譯文】

Courtyard is a historical type of residence.It was commonly found throughout China,most famous in Beijing.In ancient times,a courtyard would be occupied by a single large family.Today,many remaining courtyards are still used as houses,but most lack modern living facilities.Courtyards date back to as early as the Western Zhou Period,with a history of over 2,000 years.They exhibit outstanding and fundamental characteristics of Chinese architecture.Courtyard also serves as a cultural symbol of Beijing and a window into old ways of life.

平行文本【頤和園】

頤和園(the Summer Palace)位於北京市西北部的海淀區,距北京市中心15公里。它是中國最大、保存最完好的皇家園林。頤和園有著名的自然風景和人文景觀(cultural landscape),因此它也一直被公認爲是“皇家園林博物館"。顧和園始建於1750年,作爲一座豪華的皇家花園供皇室成員休息和娛樂。清朝末期,頤和園成爲了皇家成員的主要居住地。它位列世界遺產(the World Heritage Sites)目錄,也是中國第一批國家5A級旅遊景區之一。

【參考譯文】

The Summer Palace is situated in the Haidian District,northwest of Beijing City,15 kilometers from central Beijing.It is the largest and most well-preserved royal park in China.It also has long been recognized as"the Museum of Royal Gardens"with famous natural view and cultural landscape.The construction started in 1750 as a luxurious royal garden for royal families to rest and entertain.It became the main residence of royal members in the end of the Qing Dynasty.It not only ranks amongst the World Heritage Sites, but also is one of the first national Five-A tourist spots in China.