雅思的英文發音是什麼
IELTS是International English Language Testing System的簡稱,是爲打算到使用英語的國家學習、工作或定居的人設置的英語水平考試。那麼大家有沒有考慮過ielts怎麼發音?如果你也不太瞭解的話,當然如果你也想知道的話,就一起來看看吧!
IELTS的英文發音爲/ailts/,這個發音中完全沒有“雅”這個漢字的音,那麼雅思這個名字是從何而來的呢?這樣翻譯又有什麼寓意呢?
對於這個問題,網上有幾種說法
雅思比直接音譯的名字(比如艾思、艾歐斯)好聽,文雅。
雅思來自粵語音譯。
雅字取自翻譯原則中的“信達雅”。
先來看第一種說法:雅思比直接音譯的名字(比如艾思、艾歐斯)好聽,文雅
好聽的標準很難確定,到底哪個更好聽?恐怕是見仁見智。
而且,如果僅僅因爲“好聽”就將IELTS翻譯成雅思,那當初的譯者也未免有些任性了。這一說法不太靠譜。
再來看第二種說法:雅思來自粵語音譯。
什麼是音譯:音譯是指用發音近似的漢字翻譯。
比如,TOEFL託福,hacker黑客,Beatles披頭士等。粵語中很多詞都來自英語的音譯,比如車釐子來自cherry,巴士來自bus。
在粵語中,“亞”的發音爲a,所以Alexander在說粵語的地區就被翻譯成了“亞歷山大”,同樣道理的還有Atlanta被譯爲“亞特蘭大”。
如果是根據這一原則,就可以解釋爲什麼IELTS的/ai/的音被音譯成了ya。而/ts/這個音一般可譯爲漢語裏的si。所以遵循音譯原則IELTS被譯爲yasi。
2004年,英國文化協會與中國國家教育部考試中心正式簽署了在中國舉辦雅思考試的協議。而在這之前,雅思考試就在香港運行了。所以“雅思這個名字是根據粵語音譯過來並流傳到中國其他地區“這種說法是有根據的。
那麼第三種說法:雅思的“雅”字和翻譯原則中的“信達雅”有關係嗎?
除了音譯,在翻譯外來語時通常還遵循另一個原則:意譯。意譯是指根據意思翻譯。比如,penicillin的音譯是盤尼西林,意譯就是我們熟知的青黴素。IELTS根據yasi的發音選取了雅思這兩個漢字作爲的中譯名,這其實也遵循了意譯的原則。
信達雅是由嚴復先生提出的“譯事三難”。
信指譯文要準確;
達指譯文通順明白;
雅則指譯文選用的詞語要得體,追求文章本身的古雅,簡明優雅。
根據雅思官方的說法,“雅”的選取確實與信達雅有關。雅可以理解爲簡明優雅,是實現翻譯信達雅原則較爲理想的體現。
而選取思的考慮是,IELTS作爲一項英語語言測試,倡導語言的習得不僅要雅,還需要思。思可以理解爲思考,有鼓勵考生在學習語言的過程中多思考、勤動腦。
因此,IELTS被譯爲雅思其實是遵循了音譯和意譯相結合的原則,取最能表達信達雅三大原則的翻譯並因此約定俗成。
ielts怎麼發音,大家應該瞭解清楚了吧!如果你想報考雅思考試,或者其他英文考試。