當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2018年12月英語六級翻譯答案及點評試卷一:圖書館(文都教育)

2018年12月英語六級翻譯答案及點評試卷一:圖書館(文都教育)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.78W 次

2018年12月的大學英語六級考試於15日下午正式結束,想必大家在各模塊的答題狀態和正答率都不盡相同,正所謂幾家歡喜幾家憂。但不論結果如何,都請大家儘量縮短鬱悶的時間,把更多的時間和精力投入到進一步的學習當中,以便爲下一次考試做好充分的準備。接下來,文都四六級輔導老師會對此次六級考試中的翻譯進行分析,希望對大家後期的備考有所幫助。

2018年12月英語六級翻譯答案及點評試卷一:圖書館(文都教育)

此次翻譯的話題分別是“博物館”(museum)、“圖書館”(library)和 “體育館”(gymnasium)。雖然從漢語的角度來說,這三者都是我們日常生活中經常聽到的內容,但不得不承認,很多同學並不能同時順利地寫出這三個主題詞,所以,大家還是得下功夫去背單詞。接下來我們就以“圖書館”爲例,帶着大家梳理一下整個翻譯思路。

原文第一句話是在考查學生對並列結構的掌握。其中所涉及到的難點有“重視”(pay attention to)、“鼓勵某人做某事”(encourage sb to do sth)和“利用”(take advantage of)。

原文第二句話重在考查賓語從句的運用。其中所涉及到的難點表達是“最新公佈的統計數據”(the latest statistics)。

原文第三句在考查狀語的表達。其中所涉及到的難點表達有“翻新”(modify)和“擴建”(expand)。

原文第四句仍在考查學生對並列結構的熟練運用程度。該句當中所涉及到的難點偏多,包括“不僅……而且”(not only...but also)、“參考資料”(reference materials)、“講座和展覽”(lectures and exhibitions)。

原文第五句話在考查無主句的翻譯。因此,翻譯時需要將原文順序調整爲“許多圖書館也……”以便突出句子主語。另外,“數字圖書館”(digital libraries)對同學們來說是一個難點。

原文第六句話中涉及到了多個不同的謂語動詞,翻譯時需謹慎處理。另外,“自助服務系統”(self-service system)和“滿足讀者的需求”(satisfy readers’ demands)也是考生需要注意的地方。

完整參考譯文如下:More and more attention has been paid to the public libraries in China, and people are encouraged to take full advantage of them. The latest statistics show that the number of public libraries in China is increasing year by year. Many libraries have created a quieter and more comfortable environment for readers through modification and expansion. The large-scale public libraries not only provide a variety of reference materials, but also organize regular lectures, exhibitions and so on. In recent years, many digital libraries have also emerged, saving the space needed to store books. Some libraries have also introduced self-service systems, which make it more convenient for readers to borrow and return books and satisfy readers’ demands better.

其實,對於那些英語基礎比較好的考生來說,上邊提到的這些難點詞彙或短語都已經熟練掌握了。但是對於英語基礎比較薄弱的同學來說,則需要在此次考試後提高對六級考試的重視,加大複習力度,以便再下次參加考試時取得一個比較理想的成績。

以上就是文都四六級輔導老師對2018年12月六級翻譯“圖書館”的解析,希望對同學們之後的學習有所幫助。