當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 常用的翻譯技巧應考慮三個方面

常用的翻譯技巧應考慮三個方面

推薦人: 來源: 閱讀: 2.85K 次

英語六級考試裏面,很多小夥伴認爲最難的就是英語的翻譯題型。要想在考試翻譯題上面取得高分,首先要掌握翻譯技巧,下面,滬江小編給大家分享幾個翻譯技巧需要考慮到的三個方面,大家可以作爲參考。

常用的翻譯技巧應考慮三個方面

1、詞義轉譯。當我們遇到一些無法直譯或不宜直譯的詞或詞組時,應根據上下文和邏輯關係,引伸轉譯。

The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat .太陽能主要以光和熱的形式傳到地球

2、詞義具體化。根據漢語的表達習慣,把原文中某些詞義較籠統的詞引伸爲詞義較具體的詞。

The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth.最後一級火箭升得更高,把“阿波羅號”送進圍繞地球運行的軌道。

3、詞義抽象化。根據漢語的表達習慣,把原文中某些詞義較具體的詞引伸爲詞義較抽象的詞,或把詞義較形象的詞引伸爲詞義較一般的詞。

Every life has its roses and thorns .每個人的生活都有甜有苦。

英語作爲當今的主流語言,學習英語成爲了一種趨勢。而真正學好英語,那就要掌握英語的聽,說,讀,寫,譯幾個方面。以上就是小編專門給大家分享的關於翻譯技巧需要考慮到的幾個方面,希望可以給大家學習過程中帶來方便。