當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 中級口譯考試重點詞組及句型開頭

中級口譯考試重點詞組及句型開頭

推薦人: 來源: 閱讀: 1.58W 次
中級口譯考試重點詞組及句型

51.外國來賓
note:"賓"不一定就是guest
Reference:overseas visitors(guests)

中級口譯考試重點詞組及句型
52.盡情品嚐中國的傳統美酒和佳餚
Reference:have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine

53.彼此溝通,增進友誼
note:除了前者,還要注意"增進"的擇詞
Reference:to get to know each other and to increase our friendship

54.最後,我再次感謝各位嘉賓的光臨,並祝各位新年身體健康,事業有成,吉祥如意.
note:除了注意最後那祝福詞的翻譯外,要關注"光臨"和句首"最後"的翻譯
Reference:In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.

55.熱情的迎接和款待
note:"熱情的".多個詞可以表示這個意思
Reference:warm reception and hospitality

past five days in China,
Reference:在中國度過的這五天

57.令人愉快,難以忘懷!
note:"難以忘懷"的口譯確實被固定了下來
Reference:be truly pleasant and enjoyable and most memorable

58.我特別要稱頌我們的中國合作者,他們的真誠合作與支持使這項協議得以簽署.
note:句子最後一部分的口譯方式是值得學習的,此外"特別","稱頌"都應該學到條件反射的程度.
Reference:I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.

59.我敬請各位與我一起舉杯,爲我們兩家公司的永久友誼和合作而乾杯!
note:好句子,背出來.
Reference:May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.

60.中美合資企業
Reference:a Sino-American joint venture

61.I have to say that
Reference:我認爲

ness management
Reference:經營管理

63.由於,所以
note:用了due to後要學會將to 後內容都轉化爲名詞性形式
Reference:,due to

64.直率
Reference:direct and straightforward

65.I can't say our way of doing business is absolutely superior.
note:尤其是句首:I can't say的參考翻譯
Reference:我無法斷言,我們的經營方式一定在他們之上.

66.優點和弊端
note:翻出來後,還要注意,的優點和弊端,用什麼介詞
Reference:strong and weak points in

67.近年來,
Reference:In recent years,

ness executives
Reference:經理人員

69.畢竟,
Reference:After all,

70.已認識到
Reference:have recognized

71.更具人情味的
Reference:the more humane way of

72.管理方式
note:"方式"何必去翻譯出來
Reference:management

73在中(上)存在差異
Reference:there are differences in between/among

74.現狀
Reference:current situation

75.基於,
Reference:Considering the fact that,

76.轎車目前在中國的佔有率爲每580人一輛車.
note:使用恰當句型後,佔有率不一定要翻出來,注意"目前"的快速反應
Reference:There is only one car for every 580 Chinese at present

77.具有極大的誘惑力
Reference:be extremely attractive

78.(中國已將關稅)從(23%)降到了(17%).
Reference:cut from to

79.創造條件
Reference:create conditions

in turn for the inevitable opening of its auto market to the outside world.
note:in turn for 的翻譯
Reference:進而敞開其汽車市場大門(創造了條件)

81.(IBM上海公司的)正式開張典禮
Reference:official launch of IBM of Shanghai

82.各位如此鍾情IBM的產品,這對我們的業務來說是一個好兆頭.
note:"鍾情"和"好兆頭"各自怎麼說.
Reference:It's a si