當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 中級口譯考試重點詞組及句型範例

中級口譯考試重點詞組及句型範例

推薦人: 來源: 閱讀: 2.97W 次
中級口譯考試重點詞組及句型

101.取得(傑出的)成就
Reference:make outstanding achievements in the fields of

中級口譯考試重點詞組及句型
102.各行各業的(年輕婦女)
Reference:young women in all professions

103迫切希望
Reference:be eagerly seeking

104.有權
Reference:have the right to

105.參加
Reference:participate in

106.,因此(在社會和家庭中享有經濟獨立和平等地位).
note:注意,"因此"的選詞鏈接,"享有"和"平等地位"也是翻譯點
Reference:, thereby gaining economic independence and equal status in the society and at home.

t now,
Reference:現在,

hant--->sheer size
Reference:龐大的體形

attractions
Reference:動物園園景

110.不難區分
Reference:are not difficult to tell apart

111.,whereas
Reference:這句型可以用作對比列舉

e down in the middle
Reference:中間向下

113.我代表我們代表團的全體成員,
Reference:On behalf all the members of my deligation,I

ng our stay,
note:"stay"要翻的好聽點
Reference:在我們逗留期間,

ess sb. deeply
Reference:給留下很深刻的印象

116.歡迎各位參加"對外漢語"學習班
note:"學習班"竟然可以不去翻譯出來,用個詞代替就是了
Reference:Welcome to the Program of "Chinese as a Foreign language".

117.近年來,世界各地學漢語者與日俱增.
note:主要是"與日俱增".
Reference:a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo

118.從某種意義上說,漢語是一種很古老的語言,其最早的漢字已有近四千年的歷史了.
note:句子主要關注於,句首的表達,以及最後一部分怎樣用詞組和上文銜接,在出現說歷史時長的時候.
Reference:In a sense,,with its earliest writings dating back nearly for thousand years.

119.隨着,
Reference:With ,

120.我將適時介紹
note:"適時"的翻譯,當然,介紹不一定就是introduce,discuss 也不錯
Reference:I will discuss in due time

121.(漢語)對(中華民族的文化和思維)所產生的影響.
note:還要注意一下"思維"的翻譯
Reference:the influence of the Chinese language on the cultural and intellectual development of the Chinese nation

122.對於這門擁有世界上使用人數最多,文學歷史最悠久的語言來說,這股學習熱潮早該出現了.
note:"對於來說","早該出現了",當指語言的使用人數時候怎麼表達
Reference:Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the greatest depth in its literature, this interest is long overdue.

123.受到/接受完整的中等教育
note:完整的在這裏怎麼表達?受到接受在這裏和教育搭配應該用什麼詞?
Reference:receive a full secondary education

124.顯然這一現象已經影響了全民科學和文化水平的提高,與現代社會格格不入.
note:"現象"不一定就是phenomenon,"全民","格格不入"
Reference:This fact has obviously affected the improvement of general scientific an cultural levels and is fully incompatible with a modernized society.

125.因此,中國在努力發展經濟的同時必須努力控制人口數量,並且提高人口素質.
note:三星句型."在的同時",動-->名轉換.
Reference:Therefore,China's efforts to develop the economy must be accompanied by equally vigorous efforts to control the population and improve its quality.