當前位置

首頁 > 商務英語 > 常用商務英語口語 > 商務英語300句:Unit 11 Acceptance 接受

商務英語300句:Unit 11 Acceptance 接受

推薦人: 來源: 閱讀: 2.72W 次

Brief Introduction

商務英語300句:Unit 11 Acceptance 接受

在進出口貿易中,洽談交易程序一般按詢盤--發盤--還盤--接受--簽訂合同這五個環節來進行的。

接受是達成交易和訂立合同必不可少的環節。接受在法律上叫做承諾。它是指受盤人在發盤有效期內完全同意發盤的全部內容,願意訂立合同的一種表示。

一項有效的接受一般必須具備以下條件:

一、它必須是受盤人對一項實盤的完全同意。

二、必須是發盤所規定的受盤人表示同意纔有效。

三、必須是受盤人在發盤有效期內或合理時間內表示同意纔有效。

四、接受應由受盤人作出聲明或其他行爲方式表示,並且這種表示 傳達給發盤人後纔開始有效。

B: They are to be shipped not later than Sep tem ber 2001.

W: There’s no question about that.

B: And what about the terms of payment?

W: Payment by L/C, to be opened by the buyer 15 to 20 days prior to the date of delivery. That’s what we’ve agreed upon, isn’t it?

B: Yes, quite so.

W: We’d like to add the condition that the letter of credit shall be valid until the 15th day after shipment. You know, it sometimes takes us a week or so to get all the shipping documents ready for the presentation and negotiation. This will give us more leeway.

B: That can be done. Any questions about the in spec tion and claims?

W: None whatsoever. The quality and per for mance of our machines can stand every possible test. We agree to your conditions.

B: Do you also agree to the condition that all disputes, if unsettled, shall be referred to the For eign Trade Arbitration Commission for the Pro mo tion of In ter na tion al Trade?

W: Certainly, but I’m sure there will be no oc ca sion for arbitration.

-- 裝船期不能遲於2001年9月。

-- 沒問題。

-- 關於付款方式呢?

-- 付款採用信用證,在交貨前15到20天期間由買方開出。這些我們 都已同意了,是不是?

-- 對,是這樣。

-- 我們希望加上一條,信用證有效期應至貨物裝船後第十五日截止。 要把所有裝船單據都準備好以便提交銀行議付,有時需要一個星期 左右。定上這樣一條可以讓我們的時間充裕一點。

-- 行。關於商檢和索賠,有什麼問題嗎?

-- 完全沒有問題。我們的機器經得起任何質量和性能方面的測試。我 們同意你方條款。

-- 你是否也同意這樣一條,解決不了的糾紛,就提交國際貿易促進會 的對外貿易仲裁委員會去仲裁?

-- 可以,不過我相信根本不需要仲裁。

B: Well, then, we’ve agreed on all the major points.

W: Yes, Mr. Brown. We’re glad the deal has come off nicely and hope there will be more to come.

B: So long as we keep to the principle of equality and mutual benefit, trade between our two countries will develop further.

W: When can the contract be ready for signature?

B: I’ll have it ready in a couple of days.

W: The earlier the better. I’m leaving next week.

B: How about next Monday afternoon at 5? I’ll have a copy of the contract sent to your hotel in the morning for you to look over.

W: That suits us fine.

-- 那好,主要要點我們都一致同意了。

-- 是的,布朗先生,我們很高興圓滿達成這項交易,希望以後能達成 更多的交易。

-- 只要我們堅持平等互利的原則,我們兩國間的貿易一定會有所發展。

-- 合同什麼時候能準備好簽字?

-- 我會在幾天內準備好的。

-- 越早越好,我下星期離開這裏。

-- 下星期一下午五點怎麼樣?我上午會把合同送到你賓館請你過目。

-- 太好了。

Dialogue 3

A: Mrs. Miller, you are an old friend of ours. In order to encourage fu ture business and as a gesture of friendship, we are pre pared to cut our price by 5%. Will that satisfy you?

B: That’s great. Thank you for making this concession. I accept.

A: Now I repeat: 5,000 transistor sets, spec i fi ca tions as shown in our catalogue at $ 20 each C.I.F. Los Angeles.

B: Good. Now that the price is decided on, we can discuss the packaging.

A: As to packaging, we’ll pack them two dozens to one carton, gross weight about 25 kilos a carton.

B: Carton?

A: Yes, corrugated cardboard boxes.

B: Could you use wooden cases instead?

A: Why use wooden cases?

B: I’m afraid the cardboard boxes are not strong enough for ocean transportation.

-- 米勒女士,你都是我們的老朋友了。爲了將來業務進一步發展,也 作爲友好的表示,我們準備削價5%,這樣做你滿意嗎?

-- 太好了。謝謝你作出這一讓步。我接受了。

-- 現在我重複一下,五千臺半導體收音機,規格根據我方目錄所示, 每臺20美元洛杉磯到岸價。

-- 好,既然價格已定,我們可以討論一下包裝問題。

-- 關於包裝問題,我們一隻紙板箱內裝兩打,每箱毛重25公斤。

-- 是紙板箱嗎?

-- 是瓦楞形硬紙箱。

-- 你們能否改用木箱?

-- 爲什麼用木箱?

-- 恐怕紙板箱用於遠洋運輸不夠結實。

A: Cartons are comparatively light, and there fore easy to handle. They’ll not be stowed away with the heavy cargo. Besides, we’ll reinforce the cartons with metal straps.

B: All right. Carton or no carton, the packaging must be waterproof as well as strong enough to stand shock and rough handling.

A: You needn’t worry about that. Cartons are extensively used in our shipments to foreign countries and there have never been complaints from our clients. Now, as regards payment, we have agreed to use dollars, am I right?

B: That’s right. As soon as I get home, I’ll see about the opening of the letter of credit.

A: Please open the letter of credit 15 to 30 days before the date of delivery so that we’ll have enough time to make all the nec es sary arrangements. Another thing, the L/C should be val id until the 15th day after shipment.

B: No problem. That can be done. I understand you’ll ship the goods before the end of May?

-- 紙板箱比較輕,便於搬運。紙箱不會和別的笨重貨物堆放在一起 的。此外,我們會用鐵條加固紙箱的。

-- 好,不管是不是紙箱,包裝必須防水,而且必須堅固,經得起震動 和粗魯地搬運。

-- 這個你不必擔心。我們發往國外的貨中廣泛使用紙箱,從未聽到 過國外客戶有什麼抱怨。至於付款,我們已同意使用美元,對嗎?

-- 對,我一回去就着手辦理開立信用證。

-- 請在交貨前15天到30天內開立信用證,以便我方有足夠的時間作 好必要的安排。另外,信用證應在裝船後15天內保持有效。

-- 沒問題,可以辦到,你們將在5月底前交貨嗎?

A: Right. We’ll ship the goods according to the agreed time schedule. Last, but not least, the inspection is to be carried out by Hous ton Commodities Inspection Bureau, which is final and binding on both parties.

B: Yes, we agreed to that. We have great confidence in your inspection institution. Through years of dealing with you, we’ve convinced of your commercial integrity.

A: Thank you. You can rest assured that we’ll do ev ery thing

possible to prevent de fec tive commodities from going abroad. However, if there should be any disputes, we wish to have them settled through friendly discussions.

B: Exactly. That’s what we have done in the past.

A: Well, it seems we have covered everything. We’ll have the

con tract ready in a couple of days.

B: Can you speed it up and let me have it today? I’m leaving tomo- rrow. I’ve been here for almost a month now, you see. My corpo- ration is urging me to return. I’ve booked the tick et for to mor row afternoon’s flight at 3: 00.

A: Let me see. If we can’t get the contract ready by then, we’ll send it to you by airmail for your signature.

B: That’s fine too.

-- 對,我們將根據規定時間交貨。最後一點,但並不是最不重要 的一點是,商檢由休斯頓商品檢疫局執行。其檢疫結果是最後依 據,對雙方都有約束力。

-- 是的,我們同意了這條。我們對你方商檢機構很信任。通過多年的 和你們打交道,我們確信你們的商業信譽可靠。

-- 謝謝。你們儘可放心,我們將盡一切可能去防止次品出口;但是萬 一有爭議的話,我們希望通過友好協商來解決。

-- 正是這樣,我們過去就是這麼做的。

-- 好吧,看來我們各方面都談過了。我們將在幾天內把合同準備好。

-- 能否加快點,讓我今天拿到,行不行?我明天回國,你知道我在這 兒呆了近一個月了。我的公司催我回去,我已經買了明天下午三點 鐘的飛機票。

-- 讓我想想。如果到時合同還沒有準備好,我們將航空寄給你簽字。

-- 也好。

Words and Expressions

bid [bid] 出價

tunnel driller 地道鑽孔機

technical data 技術資料

shipping marks 嘜頭

dampness 潮溼,溼氣

moisture [5mCistFE] 水分,溼氣

rust [rQst] 鏽

leeway [5li:wei] 餘地

corrugate [5kCru^eit] 成波狀,使起皺

unsettled [5Qn5setld] 未解決的

cardboard [5kB:dbC:d] 硬紙板

stow away 理艙,把貨物堆放好

bind [baind ] 束縛,約束

Notes

1. take the initiative 採取主動,帶頭

2. bridge the gap 彌合差距,實際是reach an agreement on price

3. get the ball rolling 推動(把這筆交易往前推動),即開始

4. The ball is in your court. 輪到你了。

5. take another step down 再減一次價

6. can’t stand 經不住(受不了)

7. We have no alternative but to…… 我們沒有別的辦法,只好……

8. come to a successful conclusion 圓滿結束

9. make this an exception 就這次破例

10. with an eye to 考慮到

11. presentation and negotiation the seller presents the shipping documents to the negotiating bank to negotiate his draft for the goods shipped.

賣方向議付行提交運輸單據辦理議付手續,取得出口貨物的貸款。

12. Council for Promotion of International Trade

國際貿易促進委員會

13. There will be no occasion for arbitration at all.

根本沒有必要進行仲裁。

14. The deal has come off nicely. 這筆交易圓滿成功了。

15. That suits me fine. 我沒有問題。

16. carton or no carton 不管用不用紙箱

A Specimen Letter

Dear Sirs:

We are glad to know from your letter of May 15th that you have ac-cepted our offer dated May 4th.

In reply, we confirm having sold to you 10,000 metric tons of small red beans on the following terms and conditions:

Price: at U.S. $400 per metric ton C.F.R. Vancouver.

Packaging: in gunny bags of about 50 kilograms net each

Quality: FAQ 2001

Shipment: to be effected from New York to Vancouver during Jan u ary 2001.

Payment: by a confirmed and irrevocable letter of cred it in our favor, pay able by draft at sight.

We are pleased to have transacted this first business with you and look forward to the further expansion of trade to our mutual benefit.

先生:

我們很高興從貴方五月十五日的來信中得知,你們已接受我方五月四日的報盤。

對此,我方確認按下列條款售給你方一萬公噸小紅豆:

價格:每公噸成本加運費四百美元

目的港:溫哥華

包裝:麻袋,每袋淨重五十公斤

品質:2001年產大路貨

裝運:2001年1月船期,從紐約至溫哥華

支付:以我方爲受益人的保兌的、不可撤消的信用證,憑即期匯票支付。

非常高興此次與你們達成第一筆交易,盼望以後能進一步發展雙方互利的貿易。

Substitution Drills

1 The gap between your price and mine is still great.

the quantities

the prices

你我之間的 價格差異 仍然很大。

數量差異

價格差異

2 will lead to the change of our trade policy in the future.

The execution of the contract

The falling of the price

The absence of the tariffs

The coming of the financial reforms

合同的執行 將會導致我們未來貿易政策的變化。

價格的下調

關稅的免除

即將到來的財政改革

3 We can assure that everything is in order. Thank you for your sincere cooperation.

you they’ll be safe

that your goods will be safe and sound

我們可以保證 事情都會有條不紊的。 謝謝您的真誠合作。

他們將會很安全。

你的貨物將會完好無損。

4 You mean we should meet each other half way?

choose the minimum?

accept the adjustable price?

你的意思是說我們應該 各讓一半嗎?

選擇最小量嗎?

接受可調節價格嗎?

5 Mr. Green, do you think it’s time to sign the contract?

discuss the terms of payment?

start working?

格林先生,你認爲是該 籤協議了嗎?

討論付款條件了嗎?

開始工作了嗎?