當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 5個很酷的意大利語短語

5個很酷的意大利語短語

推薦人: 來源: 閱讀: 3.96K 次

今天我們來學習5個很酷的意大利語短語,可能你在語法書上不會看到,但卻能在意大利人的日常生活中聽到,它們豐富有趣,能夠很形象地表達出說話人的心情。一起來看吧!

ing-bottom: 100%;">5個很酷的意大利語短語

Questa espressione si usa nel caso in cui qualcuno ha fatto qualcosa di grave o qualcosa di illegale ma poi non ha nessun punizione o pena.

“Farla franca”的意思是說某個人做了一件壞事,或是一件違法的事情,但是卻沒有受到任何懲罰。

Ricorda che qui usiamo sempre il pronome "la", perché questo è un verbo pronominali e non cambia mai.

大家要記住“farla”裏的介詞“la”永遠不變,因爲這是一個代詞式動詞,詞形永遠不發生改變。

es:

Marco ha copiato tutto all'esame di matematica ma come sempre è riuscito a farla franca e a passare l'esame.

馬可的數學考試全是抄的,但是他還是一如既往的沒被發現,還通過了考試。

 Dalle stelle alle stalle 

Le stelle sono quelle che sono in cielo di notte, quindi significano un punto molto alto e di conseguenza sono la metafora per qualcosa di molto bello, qualcosa di successo.

“Stelle”(星星)就是夜空裏閃爍的那些東西,因此它所指的點很高,它所寓意的便是一些很美好的東西,一些成功的事情。

Le stalle invece sono il luogo dove si trovano gli animali, di solito sono sporche e puzzano quindi rappresentano il punto più basso, più brutto.

而“stalle”(馬廄,牛棚,圈)是飼養動物的地方,通常是一些又髒又臭的地方,因此所指的是一些很低下,糟糕的東西。

Quindi dalle stelle alle stalle implica un movimento da un punto alto a un punto basso.

那“dalle stelle alle stalle”就是指“從高點回到了低處”。

Usiamo questa espressione per esprimere un rapido passaggio da una situazione di benessere a una situazione, una condizione negativa.

我們使用這個短語來表達“一個快速的從美好境遇跌入糟糕境地的過程”。

es:

Il cantante è passato dalle stelle alle stalle!

這位歌手境遇大不如前啊!

→ Prima era famoso e amato da tutti ma il suo ultimo album è stato un fallimento e quindi ora è in gravi condizioni economiche senza fan.

(這位歌手之前深受大愛的喜愛,不過他最後一張專輯出來後,遭遇滑鐵盧,因此現在生活窘迫,也沒有了粉絲)

 

Siamo arrivati nel nuovo hotel e… proprio dalle stelle alle stalle.

我們到達新旅館了…真的是“從金窩回到了豬圈啊”。

→ Per la nostra vacanza abbiamo prenotato due hotel. Un hotel di lusso 5 stelle e poi un ostello. L'hotel a 5 stelle era bellissimo super pulito e lussuoso, l'ostello era sporco, piccolo e brutto. Quindi siamo passati dalle stelle alle stalle. 

(我們整個旅程定了兩家旅館,一家是五星級酒店,另一家是個青年旅館。五星級酒店棒呆了,超級整潔奢華,而青年旅館又髒又小,房間又醜。)

 Mandare all'aria 

Mandare all'aria specialmente dei piani, significa far fallire qualcosa.

“Mandare all'aria”尤其是指一些計劃泡湯了,某件事情做不成了。

es:

Con quel messaggio, ho mandato all'aria la mia relazione.

那條信息一發,我就親手葬送了我倆的關係。

→ se hai mandato un messaggio forse antipatico, cattivo o irrispettoso al tuo partner, forse hai causato il fallimento della tua relazione e quindi hai mandato all'aria tutto e ora vi lascerete! 

(如果你發了一條可能不太友好的信息,很不尊重你的搭檔,那你可能就親手破壞了你們之間的關係。)

Abbiamo lavorato troppo a questo progetto per mandare tutto all'aria ora.

我們爲這項工作付出了很多努力,結果現在全泡湯了。(現在遇到棘手的問題了,我們得積極找出解決辦法來。)


 Gabbia di matti 

La gabbia è il posto dove possiamo intrappolare qualcuno o qualcosa. Per esempio la gabbia di un uccello. E appunto dalla gabbia non possiamo scappare. Invece la parola matti significa semplicemente pazzi.

“Gabbia”是我們可以把某人或某物圈住的地方。比如說:la gabbia di un uccello(鳥籠)。從籠子裏我們肯定是逃不出來的。而“matti”的意思就是“pazzi”(瘋狂的)。

Quindi una gabbia di matti è semplicemente un contesto, una situazione in cui tutte le persone sono pazze e fanno cose strane. 

因此“una gabbia di matti”描述的就是一種場景,這種情境之下人們都有點瘋狂,做着奇怪的事情。

es:

La mia famiglia è una gabbia di matti! Tutti urlano e litigano.

我的家裏就像一個瘋人院!所有的人都在叫喊和爭吵。

 Saperla lunga 

Questa espressione è davvero interessante. Immaginiamo l'aggettivo "lunga" come un sinonimo di "molto". Quindi saperla lunga significa sapere molto su qualcosa. Ma conoscere qualcosa in modo furbo e di conseguenza gli altri forse non pensano che tu sappia molto su questo argomento, ma in realtà la sai lunga.

這個表達很有意思。我們把形容詞“lunga(長的)”想象爲“molto(很多,非常)”的同義詞。因此“saperla lunga”的意思就是指“對某件事情知道很多,很瞭解”。不過這種“知道和了解”帶有一些“機敏”,因爲其他人沒有想過你會對這件事情很瞭解,但實際上,你知道得可多了。

es:

(說話背景)Immaginiamo che un ragazzino di soli tredici anni parli di fisica quantistica con la sua professoressa a scuola. Non è normale che un ragazzo di quell'età sappia così cose su questo argomento, perché nessuno se lo aspetta. Allora la professoressa dice:

想象一下一個只有13歲的小男孩跟他的老師聊起了量子物理學。這個年齡段的孩子就已經能知道量子物理的知識,這種事情並不尋常,因此沒有人會事先預料到。所以老師對男孩說:

La sai lunga per essere un tredicenne. 

你才十三歲就這麼瞭解這些知識了。

→ cioè sai molto su questo argomento difficile e non mi aspettavo che tu sapessi tutte queste cose. 

(也就是說對於這個難度係數很高的話題你很瞭解,這個是我沒想到的)
 

素材來源:

聲明:本文中文部分系滬江意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!