當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 一般現在時和一般將來時之間的糾葛

一般現在時和一般將來時之間的糾葛

推薦人: 來源: 閱讀: 2.71W 次

Ciao a tutti! 今天我們來講講意大利語中通常會用一般現在時代替一般將來時,以及絕對不能代替的情況。

一般現在時和一般將來時之間的糾葛

首先,我們來看下這兩個時態是在如何情況下使用的:

Il presente è un tempo che si utilizza per descrivere un'azione che avviene nel momento in cui si parla.
一般現在時是用來描述“在說話人說話的時候發生的動作”。

Il futuro invece si utilizza per esprimere un'azione che avverrà in un momento successivo a quello in cui si parla.
一般將來時是用來表達“在說話人說話之後的時間裏將會發生的動作”。

口語中經常就會用一般現在時代替一般將來時,也就是說用一般現在時表示將來發生的動作。但是能這麼代替肯定也是有前提條件的,那就是:Quando si parla di azioni pianificate o che comunque si è certi che avverranno nel futuro這個動作是計劃好了的,將來肯定會發生的。

一些簡單常見的例子:

Domani vado al mare. 明天我要去海邊。
Giovedì ho il dentista. 星期四我約了牙醫。
Ad agosto cambio casa. 八月我要換房子了。
Quest'estate mi sposo. 這個夏天我要結婚了。
Tra tre mesi mi laureo. 三個月後我就要畢業了。

這跟英語裏會用現在進行時來表示計劃好了的,將來要發生的動作是一個道理,比如說“This summer I'm getting married” ("mi sposo quest'estate.")。其實以上的五個例句我們也是可以用將來時的,但地道的口語中的確用的就是一般現在時。

一個反例:
我們不可以說:"Nel 2030 usiamo solo auto elettriche." 
“2030年的時候,我們就只用電動汽車了。”

因爲這只是一個猜想,並不是確鑿的,也不是計劃好的。只能說“Nel 2030 useremo solo auto elettriche.”

只能用將來時,不可以用現在時代替將來時的情況:

1. Per azioni che nel futuro avranno una durata o una ripetizione, spesso per fare promesse e con gli avverbi sempre e mai:
將來會持續一段時間或者會重複做的動作,通常是做出的承諾,經常跟着副詞sempre/ mai:

– Ti amerò per sempre. 我會永遠愛你的。
– Ci sarà sempre posto per te. 這裏永遠都會有留給你的位置。
– Non cambierà mai. TA永遠不會改變的。
– Continueremo a vederci. 我們還會繼續見面的。
– Farà qualsiasi cosa per aiutarti. 爲了幫助你TA什麼事都會做的。

PS:
一般現在時的句子中也可以用副詞sempre/ mai,但意思不一樣,舉個例子:“Non mi ascolta mai”意思是說 “tutte le volte che gli ho parlato non mi ha mai ascoltato, nel passato, e probabilmente continuerà a farlo.他從來不聽我說話,是過去已經發生過了的,並且很有可能將來也還是會這麼做。”但如果說“Non mi ascolterà mai” 就是說”suppongo che non vorrà mai ascoltarmi, 我猜測他將來不會聽我說的話的。”

2. Penso/non penso:
當我們用到“penso”/ “non penso”/ “penso che non”的時候:

– Penso usciremo verso le 5. 我想我們五點左右的時候出門吧。
– Penso che non verrà alla festa. 我覺得TA不會來參加聚會了。
– Penso arriveremo in ritardo. 我覺得我們要遲到了。
– Non penso avremo tempo di fermarci da Luca. 我不認爲我們還有時間到盧卡那裏逗留一會兒了。

3. Supposizioni 猜測
– Avrà 90 anni contati male. TA大約九十歲上下的樣子吧。
– Non sarà neanche italiano. 他應該也不是意大利人。
– Avremo sì e no 50 euro in totale. 我們大概還有50歐左右吧。

最後我們以一個結合以上所說知識點的關於現在時和將來時的小對話結束今天的乾貨哦,大家在看的時候也可以想下爲什麼會這麼用,翻譯附在後面~

E. Ciao Davide, hai saputo la novità? A giugno Luigi e Rebecca si sposano.
D. Sì, ho sentito. Beh, era ora. Staranno insieme da quindici anni.
E. Io comunque non penso andrò al matrimonio. D'estate non sono mai in Italia.
D. Ah, no? Rebecca sarà molto triste, immagino. Ma dove vai?
E. Vado in Finlandia. Starò lì due mesi a casa del mio ragazzo. Tu andrai al matrimonio, invece?
D. Farò di tutto per andarci, anche se quella domenica in teoria lavoro.
E. Beh, allora se vai poi mi racconterai tutto!

— 你好啊大衛,你聽說了嗎?六月路易吉要和瑞貝卡結婚了。

— 嗯我聽說了。是到時候了,他們在一起都快要有十五年了。

— 但我應該不會去參加婚禮的,夏天我從來都不在意大利。

— 啊你不去啊?我猜瑞貝卡一定會很難過的。你去哪兒啊?

— 我要去芬蘭,待兩個月,住在我男朋友家裏。你是要去參加婚禮的對吧?

— 恩,雖然理論上說那個週日我是要工作的,但我會想盡一切辦法去的。

— 那如果你去了的話,之後一定要全都講給我聽哦!