當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙語中的表情符號到底放標點符號前面還是後面?

西班牙語中的表情符號到底放標點符號前面還是後面?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.85W 次

Los emojis, pequeños iconos o imágenes digitales que se emplean en las comunicaciones electrónicas para representar una emoción, un objeto, una idea, etc., no pueden considerarse signos lingüísticos, aunque en algunos casos puedan emplearse para reemplazar palabras (Su mascota es una 🕷. ¡Qué miedo!).

表情符號,就是網絡聊天中那些用於表達情緒、物體或者想法的電子小圖標或者圖片等等的元素,雖然它們不能被認作爲語言符號,但是在某些情況裏可以用來代替文字。(如:“他的寵物是一隻🕷,多嚇人啊!”)


Tampoco son signos de puntuación, por lo que no pueden usarse como tales (salvo, naturalmente, aquellos que son imágenes de signos, como ❗ o❓); por lo tanto, la presencia de emojis no debe estorbar el uso de los signos de puntuación necesarios para que el texto resulte correctamente puntuado.

同樣,它們也不能算作標點符號,所以這些表情也不可以像標點一樣使用(當然,除了像感嘆號❗和問號❓這類的標點表情符號);因此,表情符號的使用不應該妨礙到標點符號在句子裏的作用。



西班牙語中的表情符號到底放標點符號前面還是後面?


Aunque contribuyen a subrayar o a matizar el mensaje, añadiéndole expresividad, no dejan de ser elementos extralingüísticos; por ello, cuando se incluyen en un texto, deben situarse de modo que interfieran lo menos posible con los signos de puntuación y su posición no genere ambigüedades. Veamos las distintas posibilidades:

儘管表情符號有助於強調句子的內容以及使其變得生動,它們仍然是一些語言以外的元素;因此當它們出現在句子裏的時候,就要儘可能少地影響到標點符號的使用,它們的出現不可以產生歧義。我們可以看看不同的使用方法:



Si el emoji afecta a todo el mensaje, se recomienda situarlo detrás del signo de cierre del último enunciado; en esos casos, no es necesario colocar otro punto detrás del emoji:

如果表情影響到了整個信息,放在整個句子的標點符號之後會更好;在這種情況之下,表情後面就不用再加標點符號了:


Bueno, queridos, me caigo de sueño y creo que va siendo hora de irme a dormir. Hasta mañana. 👋

好了親愛的們,我困了,到點睡覺咯。明天見。👋

Por el contrario, si el emoji afecta solo a uno de los enunciados que conforman el mensaje, lo más adecuado es situarlo delante del signo de cierre de ese enunciado, para que no parezca que modifica al enunciado siguiente:

相反,如果表情只是影響到其中一個句子,那最好的辦法就是把表情放在這個句字結束的標點符號之前,不要影響到下一個句子:


Estoy loco por ti 😍. ¿Puedo invitarte a cenar el sábado?

我爲你而瘋狂😍。可以邀請你週六晚共進晚餐嗎?

Si aparece en el interior del enunciado, coincidiendo con un signo de puntuación, lo indicado es situar el emoji delante de este:

如果表情出現在句子裏,而且恰好挨着標點符號,那就要放在標點符號前面:


Últimamente no me encuentro muy bien 😥, pero supongo que todo mejorará.

我最近感覺不太好😥,不過一切都會變好的。



En aquellos casos en los que el emoji se use como una pieza léxica, esto es, en sustitución de una palabra, la puntuación del enunciado en el que se integre no debe verse alterada, por lo que se mantendrán en su lugar los signos de puntuación que correspondan:

在那些將表情符號用做單詞的情況中,也就是說,表情符號直接替代了一個單詞,這個句子裏的標點符號不會因此而改變,它仍然會在標點符號該在的地方:


​​​​​​​Estoy en el 🚗, así que te llamo más tarde, cuando llegue a 🏠.

我在🚗裏,等我晚點到🏠的時候再給你打電話。


​​​​​​​En estos casos no debe emplearse conjuntamente el emoji y la palabra que evoca, pues constituiría una redundancia innecesaria.

在這種情況中,就不需要同時用表情和表情所代替的單詞了,這會造成不必要的累贅。

Cuando quieran usarse consecutivamente varios emojis distintos o el mismo emoji repetido, bien para expresar un plural, bien para intensificar la emoción que se quiere transmitir, no deben separarse por comas ni por ningún otro signo de puntuación:

如果要連續用幾個不同或相同的表情,表達雙數或者用來加強所傳遞的情感,就不應該用逗號或者別的標點符號來隔開這些表情了:



¡El domingo comemos paella! 😄👏😋

星期天我們要吃海鮮飯!😄👏😋

😘 [= un beso]

😘就是一個親親

😘😘😘 [= besos]

😘😘😘相當於很多親親

 

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。