當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 當日本人說“託您的福”,他們是在說什麼?

當日本人說“託您的福”,他們是在說什麼?

推薦人: 來源: 閱讀: 7.08K 次

「お陰様で」は使う頻度が多い言葉です。

當日本人說“託您的福”,他們是在說什麼?

“お陰様で|託您的福”是一個使用頻率很高的詞彙。

普段何気なく使っている「お陰様で」ですが、そのメリットや使い方について、深く考えたことがあまりない方もいるでしょう。

大家平時不經意間就會使用這個詞,但不知是否有人深入思考過它的優點和使用方法。

今回は「お陰様で」の使い方や表記の仕方、類語や使うメリットなどを解説します。お陰様での理解をしっかりと深めて、使いこなせるようになるでしょう。

這次我們就這個詞的用法、表記方法、同義詞和使用優點進行講解。希望大家加深對お陰様で的理解,並正確使用。

「お陰様で」の意味と語源

“お陰様で”的意思和詞源

「お陰様で」は他人に親切にしてもらったり、協力したもらったりしたことに対して感謝の意をあらわします。

在對別人的親切及幫助表達感謝之意時會使用“お陰様で”。

何かを成し遂げたときに使うことが多いです。

經常用於完成某件事情的時候。

テレビ番組にも『みなさんのおかげです』というタイトルがあったように、周りの人やお世話になった人に対して使う言葉といえます。

就像某檔電視節目的標題“みなさんのおかげです|託大家的福”一樣,可以說這是一個對周圍的人和照顧自己的人表示感謝的詞彙。

しかし、お陰様でという言葉は、具體性がなくどことなく漠然としている印象があるかもしれません。それはお陰様での語源に関係します。

但是,お陰様で這個詞可能給人一種毫無具體意義的模糊印象。這與其背後的詞源有關。

お陰とは、神仏の加護をさす言葉で、本來は神仏の助けがあったからという意味なのです。

お陰是指讓神佛庇護,本來意思是有神佛相助的意思。

「お陰様で」の使い方や敬語

“お陰様で”的使用方法和敬語

「お陰様で」は、成功など具體的にいいことがあったときや、ビジネスがうまくいって軌道に乗っているときなどに使うといいでしょう。

“お陰様で”用在成功完成某事等發生了具體的好事的情況下,比如事業順利進入軌道的時候就可以使用。

感謝の意をしめすだけでなく、謙遜するために使うこともできます。

不僅表達感謝之意,還可以表示謙虛。

「自分の力ではなく、周りの協力があって支えられているからこその成功」ということを一言で表すのが、お陰様でという言葉なのです。

“不是光靠自己的力量,而是獲得了周圍的協助與支持才取得成功”這句話用一個詞來表示就是お陰様で。

また、お陰様では敬語の一種でマナー違反ということもありません。

另外,因爲お陰様で是一種敬語,所以並不算不禮貌。

ビジネスシーンや目上の人に用いて問題ないので安心して使えます。

商務場合或對上級使用都是沒有問題的,可以放心使用。

表記する際に漢字とひらがなどちらを使うといいか

表記時是使用漢字還是平假名?

「お陰様」は、本來「御蔭様」と書きます。

“お陰様”本來寫作“御蔭様”。

よって全て漢字で書いても間違いではありません。

這種全部寫成漢字的形式並沒有錯。

しかし、全て漢字で書くと堅苦しい印象を與え、読みにくいと思われてしまいます。

但是,全部寫成漢字的話會給人非常生硬的感覺,讓人覺得很難讀。

そこで、以下のどちらかのように表記するのがおすすめです。

因此,推薦以下幾種表記方法。

・漢字とひらがなを混ぜる「お陰様」

・漢字與平假名混用“お陰様”

・ひらがなのみで書く「おかげさま」

只寫平假名“おかげさま”

ひらがなのみだと軽すぎると思う人もいるため、文體やその文章を用いる場所の雰囲気から判斷して使い分けるといいでしょう。

因爲有些人覺得只寫平假名不太鄭重,所以大家使用時最好還是從文體和文章的風格來判斷。

感謝を手軽にあらわせるメリットがある

優點是能輕鬆地表達感謝

「お陰様」でを使うメリットは、感謝の気持ちを手軽にしめすことができることです。

使用“お陰様”的優點在於可以輕鬆地表達出感謝之情。

自分はみんなに感謝しているんだということを、感謝という言葉を用いずに表現することができます。

自己需要表達對大家的謝意時,不用感謝這個詞也可以。

また、お陰様でということで謙虛な印象を與えることもできます。

另外,お陰様で也可以給別人留下一種謙虛的印象。

周りとの人間関係がスムーズに成る効果もあり、メリットは大きいといえます。

這個詞還可以讓自己與周圍人的人際關係順暢,可以說優勢巨大。

「お陰様で」の言い換え

“お陰様で”的另一種說法

お陰様で以外の言葉を使って感謝の気持ちを伝えたいと思った時、以下のような表現ができます。

想用お陰様で之外的詞語來表達感謝的心情時,有以下幾種表達。

お力添えがあってこそ

お力添えがあってこそ(正因爲有了○○的幫助才。。。)

○○様の援助のもとで

○○様の援助のもとで(在○○的幫助下。。。)

お陰様でよりも、感謝の気持ちを示しているニュアンスが強くなります。

比起お陰様で,這兩種說法所表示的感謝的心情更強烈。

はっきりと感謝の気持ちを示したいときはこれらの表現の方がおすすめです。

想明確表示感謝的心情時,推薦這些表達方式。

ビジネスでの「お陰様で」の例文

商務場合中“お陰様で”的例文

「お陰様で」は、具體的にどのような使い方をするのか、ビジネスの場で使う例文は以下の通りです。

“お陰様で”具體該如何使用,在商務場合中的例句如下。

「お陰様で、プロジェクトを無事終えることができました。」

“託您的福,項目順利完成了。”

「お陰様で、創業10週年を迎えることができました。」

“託您的福,我們迎來了創業10週年。”

本翻譯由滬江日語原創,未經授權禁止轉載。

相關閱讀推薦:這些日語詞彙能在海外通用?!

熱點閱讀

  • 1日語每日一說:之後我會讓他好好反省的,能請您放過他嗎?
  • 2英語每日一說:不是我們找不到足夠多的優秀候選人,而是我們根本不知道他們是誰。(臉書員工)
  • 3韓語每日一說:我今天因爲找到朋友而非常幸福,他們在我的腦海裏。
  • 4韓語每日一說:活着本身就應該讓我們覺得幸福,但是人類的慾望無盡頭且常常會讓我們錯過微小的幸福。
  • 5英語每日一說:如果某人真得愛你,他們會看到你的內在之美。
  • 6英語每日一說:許多人沒意識到他們在別人面前使用手機是一種不合羣的行爲。
  • 7愛說英語第273期:在你們國家人們會當衆接吻嗎?
  • 8日語每日一說:只要我任由它們把我當作餌料運到巢穴,說不定我們就能找到它們的頭領了。
  • 9英語每日一說:人們都說世界上米有巧合,可見他們活得多無趣啊。
  • 10當法國人說「faire un tabac」,他們並不是在犯煙癮
  • 11英語每日一說:在這裏,他們可以創造虛擬世界,像北方的孩子們(在那邊)做的一樣。
  • 12英語每日一說:在機場附近的街道上,無家可歸的人住在野營車和旅遊車裏,外展工作人員會給他們提供幫助。
  • 13日語常用會話1000句:“託您福,很好”日語怎麼說
  • 14【動漫一句】他們愛說什麼就讓他們說去
  • 15英語每日一說:她過去常常整日呆在家裏,做麪包和奶酪,跟孩子們在一起。但是現在她跑遍全國,培訓司機,教他們識別並報告販賣人口的情況。
  • 推薦閱讀

  • 1我們常說的對子是什麼
  • 2英語每日一說:新娘好漂亮啊。他們在一起看起來好幸福。
  • 3英語每日一說:如果你崇拜誰,就去學他們做事的方法,別隻是模仿他們的動作。
  • 4當我們在設計時說,“不求完美”,我們在說什麼?
  • 5韓語每日一說:人生一直在繼續,我們還有很多可以做夢的時間,當從後悔代替夢想的那一刻開始我們就變老了。
  • 6英語每日一說:當地官員爲他們能夠應對如此多的移民感到自豪。
  • 7韓語每日一說:幸福地活在當下的最直接的方法就是感謝並滿足於當下的生活。
  • 8英語每日一說:對許多人來說,這已不是他們在這種情況下度過的第一個冬天了,但無疑是最冷的一個。
  • 9英語每日一說:雖然人們只聽到你所說的話,但他們能感受到你真正的想法。——約翰·麥斯威爾
  • 10爲什麼說進肯德基打工很難?他們都招些什麼樣的人?
  • 11英語每日一說:沒錯,紫藤郡的居民們,擅做表面文章,他們知道,如何修飾倉促分手的狼狽,如何補償孩子們缺失的幸福,如何與心愛的家人分享心事,哪怕毫不欣賞對方的品位,但對有些人來講,遮掩的代價實在太高,所以
  • 12英語每日一說:他們在反對中抗議。
  • 13說課材料:他要的是葫蘆 我要的是什麼
  • 14英語每日一說:我很遺憾的告訴您,休聽說了件醜事,是關於您孫女瑪麗的。
  • 15他們說
  • 16德語每日一句:無法改變他人,只能去愛他們原本的樣子
  • 17韓語每日一說:如果人們不能發現值得自己捨棄幸福的事情,那麼他連活的資格都沒有。
  • 18韓語每日一說:請好好地對待那些書蟲們,因爲有朝一日你可能在他們手下工作。
  • 19日語每日一說:你們說的立法大人到底是什麼人?
  • 20日語每日一說:反正他肯定是在想記住所有作品是理所當然的吧。