日語如何快速學習接受動詞
學習日語不能操之過急,學習過程中需要一個漫長的積累過程。下面,滬江小編給大家整理的是日語中的接受動詞知識點,大家可以作爲學習的參考。
一、「あげる」「くれる」都可以翻譯成【給】,但給的方向不一樣。
私は堀田さんに花を{○あげた/×くれた}。
堀田さんは私に花を{×あげた/○くれた}。
※小注釋:
1.我們通常習慣把「私の息子/娘」 這類與說話人親近的人物,作爲說話人與聽話人之間的中間人物對待。
2.同理,我們會把「あなたの息子/娘」 這類與聽話人親近的人物,作爲聽話人與第三者之間的中間人物對待。 客觀描寫第三者與第三者之間的授受關係時,只能用「あげる」不能用「くれる」
村富さんが桜井さんにバラを{○あげ/×くれ}たそうだよ。/聽說村富給桜井送了玫瑰。 比較這句話:
村富さんが桜井にバラをくれたそうだよ。/聽說村富給桜井送了玫瑰。
這句話錯了嗎?沒錯!因爲這句話把【桜井】當成了與說話人親近的人物,此時並不是第三者與第三者之間的關係。其方向相當於第三者向第一人稱移動。此時可以使用「くれる」,一點錯都沒有!
二、「もらう」是從接受者的角度表示物體或所有權的移動。
此時,接受者作句子的主語。「もらう」翻譯成中文是【得到】。
堀田さんは私に時計をくれました。
堀田給了我塊表。
私は田中さんに時計をもらいました。
我從田中那裏得到了塊表。
*與自己毫不親近的第三者與第三者之間也可以用「もらう」。
桜井さんは村富さん{○から/○に}花をもらったらしい。
聽說桜井得到了村富送的花。
*在「~もらう」句型中「から」和「に」都可以使用。
三、「あげる」「くれる」一般用於說話人認爲接受者會感到接受的是【好的東西】。
以下情況下不能使用「あげる」「くれる」:
吉田先生に學費をあげました。×
吉田先生に學費を渡しました。○ 把學費交給了吉田老師
英語の先生がたくさん宿題をくださいました。×
第3句話給人的感覺是:英語老師給我們佈置了很多的作業是件好事,或者是一種諷刺的說法。
正確的說法是:英語の先生がたくさん宿題を出しました。(英語老師佈置了很多作業。)
四、「與える」表示給予的東西不一定是好東西,也可以是壞的東西。比如:
子供に小遣い(「こづかい」零花錢)を與える。(好的東西)
臺風は農作物に多大な被害を與えた。(壞的東西)
「與える」在表示給予好東西的時候,還有一種意思:給予者擁有判斷的權力。
大學は彼に奨學金を與える。
學校當局は彼に復學の機會を與えた。
校長は彼に休學の許可を與えた。
看到這裏,大家是否學會了日語的接受動詞呢。大家平時也可以登錄滬江英語網,滬江網上面有很多針對日語學習的方法和資訊,對大家在學習過程中能起到很大的幫助。