當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語初學者在學習時應該要注意的地方

日語初學者在學習時應該要注意的地方

推薦人: 來源: 閱讀: 2.34W 次

想要學好日語,掌握方法很重要,方法用對,學習才能提高效率。下面是小編給大家分享的日語學習需要注意的地方,大家可以作爲參考。

日語初學者在學習時應該要注意的地方

①反反覆覆地讀:是聽說寫譯的基礎,要相信重複就是力量,反覆才能練就真功夫。

②認定一本教材:進行反覆的訓練,教材雖然有優劣之分,但是對於初學者來說,不必爲選擇教材勞精費神,中國出書畢竟不是太隨便的事兒,況且日語研究在中國還不深入,但凡出書者都有一定的功夫,要放心大膽地堅持長期只讀一本書,反對激進冒進和見異思遷的做法。

③選準一位入門的好老師:“師者,傳道授業解惑也”,選擇適合自己的老師,堅持一段時間,往往可以幫你“養成一種好習慣、得到一種好慣性、悟出一種好方法。

④適當的講究學習的方法:方法就像支點,有了它可以成全你去撬動地球,但是,我提醒同學們不但要記着而且要永遠記着“它只是一個條件,永遠不能替代另一個條件??槓桿”。

⑤大膽讀、大膽說、大膽寫:學外語不容易,誰都曾經出問題,關鍵要不怕丟面子,其實也沒有人取消你,理解你是初學的。

⑥多動腦筋思考增加對語言的悟性與敏感:日語是一門科學學科,尤其自身的有規律的系統的特點,只要你處處留心多動腦筋一定可以找到一些訣竅。

⑦滴水穿石的毅力:學習日語就要象小雞叼米,一粒一粒地吃,需要耐心不能焦急。

⑧最忌吹毛求疵:學習日語的首要目的是交流傳達給對方信息,其基本功能是工具。婦孺皆知,既然是工具就不但不會有十全十美的,而且有缺點纔是正常的,就好比日本的豐田車,性能再好也有缺陷。我本人的中國普通話說的就不好但是絲毫沒有影響交流。

日本有“禮儀之邦”之稱,所以很喜歡使用客套話,用得多自然容易出錯。什麼時候該用哪一種說法,對很多學習日語的外國人來說是件頭疼的事情。近年來,甚至日本國的一些年輕人也說不好寒暄話。因此,現在日本發行許多之類的書籍。

先請大家考慮一下:一個部長從外面回到公司,他的部下見到部長回來應該說什麼呢?

1)、お帰りなさいませ。

2)、お疲れさまでした。

3)、ご苦労さまでした。

4)、ありがとうございました。

以上很難說哪一個是唯一正確的答案,不同情況可以說不同的話。

1)如果你認爲部長在外出很辛苦,但坐在辦公室工作的人也不輕鬆,同時部長也這麼想的話,選擇1)似乎比較妥當。

2)是對部長的勞累表示理解和慰問是講的話。需要主要的是,這句話有時給人一種厭惡的感覺。

因爲自古來,日本人就認爲下級無權評論上級。對此,十分敏感的人似乎認爲下級怎麼有權力慰勞上級呢!

3)也有同2)一樣的含義。

當然也有人希望別人能給予理解和關懷,所以在說這兩句話之前要考慮一下,見到脾氣不好的人,和愛講死理的人最好不要用。

4)如果部長的辛苦與自己有直接關係,例如部長爲自己代勞,或部長外出後自己的工作能順利開展時用4)最爲妥當。

有日語老師經常反映說,一些學生習慣在下課後對老師說「お疲れさまでした」或「ご苦労さまでした」。老師聽到這樣的話,心情可能有點複雜,他們更希望學生說「ありがとうございました」。

但面對學生的好意,老生當然不好意思說我的地位比你的高,你應該說「ありがとうございました」,所以也就不給予糾正了。

另外,外國留學生還經常說,「先生、今日の授業はたくさん勉強になりました。」有的日語老師聽了這話會感到很傷心,他會想就今天的課對你有幫助,難道以前的課都沒幫助嗎?所以褒義用語也有遭反感的時候,這句話這樣說會比較有禮貌,「いつも先生の授業はたいへん勉強になります。今日も実にたくさんの収獲がありました。」。另外有一個辦法,不用褒義用語而用感謝用語,「今日もためになる授業をありがとうございました。」「あなたはいい人ですね。」「この方は本當に優秀な先生なんですよ。」聽了這些話,日本人雖然不會生氣,但是總覺得有點彆扭,心想:“你有什麼資格來評判和擡舉別人。”

一般情況下,地位、級別相同或者自己的地位比對方低時,日本人一般不直接去誇獎或擡舉對方。不過近年來,學校和公司爲了評定年終分紅,也有讓學生或部下評價老師或上司的措施,因此對於別人的評價也慢慢有了一顆平常和寬容的心,所以我們在使用客套話時,要注意對方的反應,可以靈活多變。