當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語小白到翻譯大牛,筆譯口譯真沒你想得難

韓語小白到翻譯大牛,筆譯口譯真沒你想得難

推薦人: 來源: 閱讀: 1.45W 次

近日,韓語菌採訪了幾位學韓語的同學,大家表示,之所以學習韓語,有的是爲了追星,看懂愛豆的ins,在系統地學習了翻譯之後,雖然還沒有能夠跟愛豆直接對上話,但是已經可以在韓網讀懂大部分有關愛豆的消息,再也不用苦等國內翻譯過來的新聞了,有時候出去遇到用磕磕絆絆的中文問路的韓國人,還可以無障礙地給他們指路,有時候甚至被誤以爲也是韓國人。而有的小夥伴學習韓語是爲了做一名韓語翻譯,一些通過刻苦練習當上翻譯的同學表示,其實翻譯並沒有想象當中的那麼難,主要目的還是交流,而且一旦接了翻譯的活兒,沒出岔子就會有接二連三的翻譯活兒找上門來,薪資也還算不錯,剛起步也許只有300、400一天,但是之後漸漸的也漲到了800一天。

韓語小白到翻譯大牛,筆譯口譯真沒你想得難

翻譯,可以說是大部分學外語的小夥伴爲之奮鬥的目標,正所謂“臺上一分鐘,臺下十年功”,要想在“臺上”做一名優秀的翻譯,在“臺下“應該怎樣有針對性的訓練呢?

1.什麼是翻譯?

• 想做翻譯,首先就得了解翻譯到底是什麼。一些同學會回答說,翻譯當然就是把A語言轉換成B語言,其實不然。所謂翻譯,並不是語言與語言的轉換,而是語言下包含的信息的轉換

• 翻譯有三字標準:信達雅

信:就是忠實原文,要把原文所包含的意思準確無誤地用另一種語言表達出來;

達:是指譯文通順暢達,要使譯文符合語言表達習慣;

雅:是指譯文要優美自然,要使譯文生動、形象,符合原文風格。

• 翻譯一共分爲兩種類型:筆譯和口譯,而口譯又主要分交替傳譯和同聲傳譯。

筆譯,顧名思義,就是文字上的翻譯;

交替傳譯,是指譯員一邊聽源語講話,一邊記筆記,當發言者發言結束或停下來等候傳譯的時候,譯員能夠準確表達源語發言的全部信息內容,一般用於會議、談判、採訪等場合;

同聲傳譯,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,通過專用的設備,不間斷地將內容翻譯給聽衆,這種方式適用於大型的研討會或國際會議,通常由兩到三名譯員輪換進行,一般在同傳箱內進行。

2.翻譯如何練習?

•積累專門領域知識

無論是筆譯還是口譯,光有良好的語言基礎是遠遠不足的,因爲翻譯是各領域之間的交流,所以瞭解相關領域的專業知識是做翻譯前的必要工作,如果對專業知識缺乏瞭解,在連中文意思都不清楚的情況下,就很難使翻譯繼續進行下去。首先,大家應該先結合自身情況與興趣愛好,確定好自己想從事的翻譯領域,如汽車、化妝品、食品、半導體、法律、金融等行業,再通過自學或報班等方法,大量補充自己的專業知識,在形成了大致的專業知識框架後,就可以細細推敲專業詞彙應該怎樣去翻譯了,來看看翻譯中有什麼常錯詞吧,韓語常錯詞彙辨析>>

•語料庫整理

筆譯主要會涉及到文學、合同、協議書、法律、商務信函等文書方面的翻譯,除了文學領域以外,很多書面翻譯都有自己領域的翻譯術語,大家如果已經開始嘗試接筆譯任務,就可以在每一次的筆譯任務中積累該領域的詞庫,以及一些慣用的句型,形成自己的語料庫,在今後對它進行不斷地整理和更新,還沒有開始做筆譯的同學也可以在平常的訓練中慢慢分類積累,最好從自己感興趣的領域開始,還可以在自己的語料庫上列舉好幾種詞彙的翻譯方法,細細推敲琢磨。想從事口譯工作的同學也可以整理自己的語料庫,作爲口譯前的準備工作,或是口譯任務結束後的總結,除了單詞、慣用句型以外,口譯的同學還可以在語料庫中積累一些會議、活動的開場白和結局語,正所謂“萬事開頭難”,開場白大多千篇一律,做口譯的前五分鐘胸有成竹了,才能夠加強自己的自信心,讓緊張的情緒穩定下來。另外,在語料庫中還可以把當天不會翻譯的詞記錄下來,查找資料一一攻破。

•形成自己的翻譯筆記符號

口譯總的來說分兩步進行:語言輸入(聽)和輸出(說),聽的時候不僅需要聽懂,還需要將源語快速準確地記錄下來。很多情況下,源語的信息太多,不可能逐字逐句記錄下來,那麼就考察大家歸納一大段長文和挑重點做筆記的能力的時候就到了,需要注意的是,涉及到數字的部分是一定需要準確記下來的。做一些簡單易懂的筆記符號對於快速做筆記而言是很有效的方法了,每個人的筆記符號都不一樣,大家可以依照自己的筆記習慣,形成一套自己的筆記體系。韓語菌在這裏爲大家整理了一下筆記符號,可供參考。

•充分利用中、韓新聞

目前,大部分韓語學習者都會利用韓國新聞練習聽力,這是一個非常好的學習習慣,不僅能夠練習聽力,還能夠開闊眼見、積累交流的素材。韓語新聞可以在KBS World、JTBC、연합 뉴스上收聽,新聞語速較快,第一遍純聽新聞,看看自己能夠聽懂多少,第二遍查看新聞原文,讀懂新聞原意,第三遍重新收聽,你就會發現能聽懂更多的信息了。更多聽力素材請戳>>。那麼中國的新聞怎麼充分利用呢?許多同學在母語發音上存在方言等不標準的問題,在會議或者其他正式場合,由於緊張,會把發音不標準的缺點放大。跟讀新聞聯播是一種很好的練習母語發音的方法,可以每天給自己規定固定的練習時間,一邊聽新聞一邊跟讀新聞聯播,學習播音員的發音、語調、速度,除此之外,還可以嘗試總結每段新聞的大意,訓練自己概括與歸納的能力。

•精力分配+影子跟讀

大家在做翻譯訓練時,往往都是100%精力投入,以求翻譯達到最大的效果,但在實際中,不免會受到其他因素的干擾,不能完全發揮自己的翻譯水平,比如場所嘈雜、心理緊張等原因,因而在平常的訓練當中,可以運用精力分配與影子跟讀相結合的方法,影子跟讀即先放音頻,然後慢半拍(約2秒左右)進行跟讀,如果在跟讀過程中出現跟不上音頻的情況,也需要果斷捨棄、馬上緊跟其後,可以將音頻的聲音調得稍微大聲一下,然後將自己跟讀的發音錄下,結束以後聽聽自己在哪些地方有反應遲鈍的情況,這些地方就是自己對於原文還不太熟練的地方,可以針對性地加強。精力分配則是在影子跟讀的同時,在紙上依次書寫數字,可以按正寫、倒寫數字1—99。對於剛開始練習的同學來說可能難度較大,可以先理解音頻原文,進而短時間跟讀,在熟練之後可以增加練習的難度,如依次正寫、倒寫單數、雙數,依次畫圓圈、正方形等等。精力分配的要點還是以聽爲主,所以不能把過多的精力放在書寫上面。初級練習者剛開始練習可以選擇簡單的內容進行訓練,主要先掌握這種學習方法。

想做一名優秀的翻譯,除了以上幾種筆譯、口譯的訓練方法以外,最重要的還是要有紮實的語言基礎,當然也要能說上一口流利自然的口語,想要提高自己的口語水平,可以加入我們的課程:韓語口語私人定製VIP1對1

總共28個課時,中外教任選,提供N對1私人專屬口語訓練團,口語測試定級,個性化學習方案,助你韓語口語更進一大步!

查看課程詳情>>

TOPIK高級證書是韓語翻譯的門檻,不管是筆譯還是口譯,都需要先把證書拿到手,怎樣才能高分晉級呢?韓語零基礎至TOPIK高級趕快了解一下吧

總共395課時,涵蓋外教發音課+韓語初、中、高級精講+TOPIK高級強化課,全真模考,24小時答疑。

查看課程詳情>>

除此之外,還可以把韓語1年白金卡推薦給大家,零基礎直達高級,囊括了《延世+新標韓》2大系列課程,還送全套教材哦

共1069課時,學完掌握8000個單詞+450條語法,同時擁有2大系列經典課程,7月14日—23日購買,免費加送6個月有效期!

查看課程詳情>>

相關閱讀:

學韓語看翻譯的重要性和必要性

韓語專業學生!錯過了TOPIK還可以考它...

韓語考試都有哪些,什麼證書含金量高?

本內容由滬江韓語原創,嚴禁轉載。

推薦閱讀

  • 1韓文名言翻譯
  • 2韓語每日一句:當你遇到的所有的人在和你分手時,要做到變得更好變得更幸福。
  • 3迷你對話學地道口語第1916期:想要得到
  • 4韓語每日一句:亞當不是因爲喜歡蘋果而想要得到蘋果,而是因爲這是禁果纔想要得到它。
  • 5口技全文翻譯
  • 6每日一句口語 第1378期:沒有事情是小到不值得了解的
  • 7爆笑英語口語 第478期:沒想到易烊千璽的英語說得這麼好聽!快被迷暈了...
  • 8口譯筆譯長難句翻譯練習
  • 9翻譯服務合同(筆譯)
  • 10韓語每日一句:沒有人值得你流淚,值得讓你這麼做的人不會讓你哭泣。
  • 11韓語每日一說:亞當不是因爲喜歡蘋果而想要得到蘋果,而是因爲這是禁果纔想要得到它。
  • 12韓語每日一說:沒有人值得你流淚,值得讓你這麼做的人不會讓你哭泣。
  • 13韓語每日一句:你覺得自己可以做到就能做到,你覺得自己不行那就做不到。
  • 14迷你對話學地道口語第1813期:做夢也沒想到
  • 15沒想到你是這樣的佩魯賈外國人大學
  • 16韓語每日一說:亞當不是因爲喜歡蘋果而想要得到蘋果,而是因爲這是禁果而想要得到它。
  • 17口技翻譯
  • 18告訴你讓你覺得數學那麼難學的真正原因大綱
  • 19韓語每日一說:你覺得自己可以做到就能做到,你覺得自己不行那就做不到。
  • 20每日一句口語 第806期:有時候你必須放手,才能明白是否它真的值得你擁有