法語必掌握的擬聲詞
中國的母雞和法國的母雞叫的聲音有什麼不同嗎?答案是:並沒有,但是在語言表達上是不同的,今天我們一起來看看那些法語必掌握的擬聲詞吧。
動物的聲音
miaou – 貓叫
ronron – 發出咕嚕咕嚕聲(貓)
groin – 哼哼(豬叫聲)
coin/cion-coin – 嘎嘎/嘎嘎嘎嘎(鴨叫聲)
ouaf ouaf/ouah ouah/wouf – 狗叫聲
cocorico – 公雞的啼聲
cot cot – 咯咯聲(母雞)
meuh – 哞哞聲(牛叫)
cui-cui –嘰嘰聲(小鳥)
couic – 吱吱聲(老鼠)
cro – 呱呱聲(烏鴉)
roucoul/rou-cou/rou-rou –咕咕聲(鴿子)
人聲
Chut – Shhh(聽起來很安靜)。如果要進行強調的話將u添加到中間(chuuut)。
miam – 嗯!(一般用於品嚐美食時)
ae – 哎呦!(突然疼痛發出的聲音)
areuh –咕咕(嬰兒發出的聲音)
ouin –哇(嬰兒的哭聲)
atchoum – 打噴嚏的聲音
smack – 深吻的聲音(來自英語)
非生物發出的聲音
plouf –落水聲
如果在漫畫書等上下文之外看到這個詞,則可能不是擬聲詞,而是法國電視/廣播業 le paysage audiovisuel franais 的縮寫。
boum–砰!蓬!(巨響聲)
vlan – 砰!(重擊聲)
tic-tac –滴答聲(鐘錶作響的聲音)
dring – 鈴聲(電話發出的聲音)
pin pon – 救護車和消防車警報器在法語中發出的聲音。因爲實際上有根據國家/地區/語言進行更改,所以有的地方的警報器聽起來並不一樣
patatras – 啪嚓!(東西掉到地上的聲音)
flic floc – 滴滴(雨滴撞擊窗戶玻璃,雨傘等的聲音)
潘–砰
pan pan – 砰!(炮火聲)
toc toc –敲
如果你想講法語的敲門笑話,必須再加一個“ toc”(Toc,toc,toc,qui est là)
pschit / pschitt – tssss(汽水的聲音會打開,或者從容器中逸出的氣體或高壓內含物很少見)