當代擺爛年輕人最常說的“無所謂”用俄語怎麼說?
那麼你知道如何用俄語擺爛式說出“我無所謂”嗎?一起來看看這九種表達吧!
1、всё равно 無所謂;不管怎樣;無論如何
例:
мне всё равно.
我反正無所謂。
я всё равно не пойду
我不管怎樣不去。
2、Параллельно 平行的、同時的;<轉>無所謂;不在乎
例:
Мне всё это параллельно, думайте сами.
我對這一切都無所謂, 您自己考慮吧。
Мне параллельно, какой фильм вы выберете.
我不在乎你們選哪部電影。
3、по барабану 打鼓 <轉>無所謂, 沒有關係
例:
мне всё по барабану
我什麼都無所謂。
Не переживай, мне кажется, вы ему вообще по барабану. Как и другие люди.
別擔心,我不覺得他會在乎你或者其他人。
4、Ни холодно, ни жарко 不冷不熱的 <轉>毫不在乎
例:
Ни жарко ни холодно кому от чего
完全無所謂,無動於衷
От того, что его повысили в должности, мне ни жарко ни холодно.
我不在乎他升職的事。
5、до лампочки +что кому <轉>(俗語)不在乎;無所謂
例:
Ему все эти уговоры до лампочки.
對這一切勸告他都置之不理。
6、в ус не дуть 滿不在乎
例:
там все опечалились, а он и в ус не дует
大家都在那兒發愁,可他滿不在乎。
7、не считаясь с... 不管...;不顧...
例:
не считаясь с трудностями
不管多難
не считаясь с жизнью или смертью
無所謂生死
8、оставлять без внимания 不在乎;忽視
例:
Такие провокации мы не должны оставлять без внимания.
對於這種挑釁,我們不能置之不理。
Такие вещи вы, конечно, не оставляете без внимания.
如果又有這種事發生,我認爲你不會置身事外。
9、Наплевать 吐唾沫 <轉>蔑視;滿不在乎
例:
ему на всё наплевать
他藐視一切
Не хватило? Наплевать!
不夠嗎? 管它呢!