в глазах 還是 на глазах?
在俄語中,同一個名詞搭配不同的前置詞,詞組意思往往會很不相同。
本期文章,我們就來辨析幾組常見短語,快來學習吧!
(一)
*в глазах
在某人眼中,在某人心目中
В глазах его сверкнула молния.
他的眼裏射出憤怒的目光
*перед глазами
呈現在某人眼前,常與вставать, стоять連用
проплывающие перед глазами облака и дым
過眼煙雲
*на глазах
目睹,當着某人的面
Дети растут на глазах.
小孩子眼看着在長大
*на глаз
目測,用眼估計,常與определять, прикидывать連用
(二)
*не по себе
(кому)不舒服,不自在,不得勁兒
В этом месте мне как-то не по себе.
這地方讓我有點不自在。
*не в себе
(кто)心神不安,情緒不佳
Я заметил, что он весь день не в себе.
我發覺他整天都神不守舍。
*не при себе
不隨身攜帶
(三)
*на вид
從外表來看
на вид неаппетитно, а на вкус замечательно
看着沒食慾,吃着可好吃
*иметь в виду
指的是,意思是;留意,記住;打算
Для понимания всей этой сложной системы управления необходимо иметь в виду следующие фундаментальные факты.
要了解整個複雜的控制系統,有必要牢記以下基本點。
*иметь виды на=рассчитывать на кого-н. с какой-н. целью
指望,打……的主意
*под видом
藉口,冒充
под видом общественных интересов обеспечивать свои частные выгоды
假公濟私
(四)
*сломя голову
飛快地,拼命地
бежать сломя голову
拼命跑
*ломать голову над кем-чем
絞盡腦汁
ломать голову над задачей
爲作業絞盡腦汁
*вешать голову
垂頭喪氣
Он виновато повесил голову.
他愧疚地低着頭。
*склонять голову перед кем-чем
鞠躬致意,投降
склонять голову и прижимать уши
俯首帖耳
(五)
*под силу
力所能及кому
Это тебе не под силу.
這件事你做不到
*в силе
有權力,有影響
оставлять приговор в силе
使判決生效
*(кто)в силах
能夠
Они обнялись и долго стояли, не в силах оторваться друг от друга.
他們抱在一起,久久站立,無法分開。
*изо всех сил
盡全力
*в силу
(чего)由於,因爲
Некоторые люди в силу особенностей своей физиологии не переносят молоко.
一些人由於生理作用對牛奶不耐受。