當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 教你怎麼用德語說“What the f**k”

教你怎麼用德語說“What the f**k”

推薦人: 來源: 閱讀: 8.16K 次
突然被討厭的人表白、發現那門一個字沒聽的課居然沒掛科、或者天上真的掉了一個牛肉餡兒餅……這時候,你是不是很可能來一句:“什麼鬼啊?”不過你有沒有好奇過,這句話用德語怎麼說呢?德國美女博主Trixie這就來教給你們8個德語短句,用來表達“什麼鬼”、“What the f**k”“What the heck”這樣的意思。 【視頻學習】media.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0" height="498" width="510"> 【視頻大意】1. What the f**k? / Was zum Fick?
現在德國的年輕人啊,也覺得會拽幾句英語特別的了不起,所以二十來歲的年輕人經常說的,就是英語版的“what the f**k”,或者德語字面翻譯,“Was zum Fick”。(哎Fick要不要也打個馬賽克……)
2. Was zum Donnerwetter?
這是什麼……暴風雨啊? 沒錯,當我們被驚喜或者被驚嚇到的時候,我們的腦袋裏可不就像颳了一場暴風雨嘛?這是多麼有邏輯的表達呀~比如:

Was zum Donnerwetter ist mit meiner Bauchnabelfusselsammlung passiert? Drei Jahre der Arbeit! Umsonst!

教你怎麼用德語說“What the f**k”

我攢的肚臍眼毛髮生了什麼暴風雨?攢了整整三年啊!都沒啦!

  3. Was zum Himmel?
另一種說法是:什麼天堂?比如:

Was zum Himmel habt ihr mit meinem Yorkshire Terrier gemacht? Wer hat Petunia gelb angemalt?

你對我的約克夏做了什麼天堂?誰把她塗成黃的了?

 4. Was zur Hölle?
有用天堂問的,自然也有用地獄問的。
喊“天堂”和“地獄”也許是因爲人們覺得,經歷的事情太不可思議,是有超自然力量在搗鬼,所以直接問蒼天、問鬼神:這到底是發生了什麼? 5. Was zum Teufel?
地獄裏住的惡魔當然也是可以拿來問候的。這個表達一般用在特別特別不爽的時候。 6. Was zum Henkel?
上面那些還算合理,這一條開始,就詭異了:“什麼劊子手?”是不是有點恐怖…… 7. Was zum Geier?
這句直譯是:什麼禿鷲?對,你沒看錯,就是禿鷲…… 8. Was zum Kuckuck?
除了禿鷲,還有一種鳥類也可以用,那就是:什麼杜鵑?比如:

Was zum Kuckuck macht diese saure Gurke unter deinem Kopfkissen, Tamara? Letzte Woche die Möhre, davor der Rettich… Du kannst das Papa und Mama doch einfach sagen, wenn du mehr Gemüse essen willst?

Tamara,這根酸黃瓜在你枕頭下面是在搞什麼杜鵑啊?上禮拜是胡蘿蔔,再上禮拜是白蘿蔔……你想多吃蔬菜直接跟爸媽說不就好了?

 我知道,你們一定在想,禿鷲、杜鵑,德國人是有多喜歡鳥兒啊……但是,這都是有緣由滴~其實,劊子手、禿鷲杜鵑都是魔鬼的象徵。劊子手是殘忍無情的行刑人;禿鷲總是盤旋在受傷、病弱的動物周圍,等它們死亡後吸取它們的靈魂;杜鵑鳥則是鳥類中的寄生蟲,它們把自己的蛋下在別的鳥類的窩裏,象徵着自私、狡猾、鬼鬼祟祟。 可以說,德語版的“什麼鬼啊”基本上都是和宗教有關的,八個當中的四個都提到了魔鬼,還打着奇奇怪怪的動物的幌子,簡直叫人想說:“這是什麼暴風雨啦?” 【今日互動】同學們還知道什麼其它的說“什麼鬼”的方式嗎?你們覺得,用哪種語言表達自己的驚訝,比較帶感呢?  本文聽譯:@喵本文由滬江德語編譯整理,轉載請註明出處。如有不妥,敬請指正。