當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 土豪公司組織6400員工法國遊

土豪公司組織6400員工法國遊

推薦人: 來源: 閱讀: 1W 次

A Chinese company has treated 6,400 members of staff to a four-day holiday in France, booking 140 hotels in Paris and 4,700 rooms on the Cote d'Azur.
中國某公司帶着6400名員工在法國進行了豪華四日遊,旅行團下榻巴黎140家酒店,訂下藍色海岸4700個房間。

The employees of Tiens Group, a conglomerate chaired by one of China's business billionaires, Li Jinyuan, is the biggest tour group to ever visit France. During the four-day break between Paris and Nice the group is expected to spend €13 million (£9.5 million) on hotels, food and excursions including a mass private viewing of the Louvre museum and a trip to the Moulin Rouge cabaret show.
天獅集團是個大企業,老闆李金元是一位中國億萬富豪,他們的此次旅遊成爲法國史上規模最大的團體遊。在巴黎和尼斯逗留的四天消費額預計達到1300萬法郎(950萬英鎊),涉及賓館、餐飲和遊覽,其中包括盧浮宮大型私人蔘觀和觀賞紅磨坊歌舞演出。

土豪公司組織6400員工法國遊

On Friday 147 buses took the group from their four or five-star hotels to the Promenade des Anglais in Nice, where they formed the words “Tiens’ dream is Nice in the Cote d’Azur”, in a record-breaking "longest human-made phrase".
5月8日,147輛巴士帶着客人從四或五星級酒店前往尼斯海濱大道,用人組成TIENS'DREAM IS NICE IN THE COTE D'AZUR(天獅夢想尼斯綻放),打破“最長人體組詞”世界紀錄。

“We have have mobilised public services as well as tourism professionals, hotels, restaurants, shops and designer brands,” Christian Mantel, head of Atout France, a tourism development agency, told AFP.
“我們調動了一切公共服務、旅遊業人員、賓館、餐廳、商店和設計師品牌,”法國旅遊發展署署長曼特爾(Christian Mantel)告訴法新社。
“So far everything has gone smoothly, the feedback has been extremely positive.”
“目前爲止一切進展順利,反響很好。”

Mr Li, who was featured on Forbes 2011 list of the world’s billionaires, founded Tiens Group in 1995. The conglomerate has diverse business in biotechnology, logistics, finance, property, tourism and retail and has more than 12,000 employees, half of whom went to France to celebrate the company’s 20th anniversary.
李金元2011年曾躋身福布斯億萬富豪榜,1995年創建天獅集團,現已成爲一家“橫跨生物技術、物流、金融、房地產、旅遊和零售等諸多領域的跨國企業集團,擁有逾12000名員工,爲慶祝公司成立20週年,半數員工參與了本次法國遊。

Overseas tourism has boomed in China since restrictions on foreign travel have been relaxed and rising economic growth has created a new middle class keen to see the world. Last year some 107 million made overseas trips.
隨着中國經濟的持續增長和出境旅遊政策的放寬,新興中產階級上升,渴望走出去看世界。去年,出國旅遊人數達1.07億。
A report by Bank of America/Merrill Lynch found that Chinese tourists now spend $164 billion a year, a figure set to rise to $264 billion by 2019.
美國美林銀行的報道顯示,如今中國遊客每年消費1640億美元,到2019年這個數字預計將達到2640億美元。

Yet in recent years the Chinese have also become obsessed with the idea that their citizens are badly behaved abroad and contribute to a bad national reputation, something which whether true or not the government repeatedly attempts to redress.
然而近年來,中國人在海外的不文明行爲一直困擾着中國,給世界留下了不好的印象。無論事件真實與否都成爲政府一直試圖解決的問題。

In one incident, a young Chinese man was photographed writing graffiti on an ancient Egyptian temple in Luxor. Then, a plane headed to Nanjing had to turn back to Bangkok after a group of passengers scalded a Thai stewardess with steaming noodles. Such incidents have made “the Chinese people blush with shame,” the National Tourism Administration said on its website.
曾近一位中國少年被拍到在埃及盧克索的古神廟刻字。後來,在一架曼谷飛南京的航班上,因爲兩名中國遊客用開水泡的方便麪燙傷空姐,飛了一半又折回曼谷。“這樣的事件讓中國人臉紅。”國家旅遊局在官網上表示。

On microblog sites Chinese internet users expressed concern that such a large group in France would further tarnish the county’s image abroad. “The pictures are shocking,” wrote one user, Zhouminghua, on Sina Weibo. “I’m afraid that they don’t understand and respect foreign cultures. We’ve suffered enough from this problem.”
對於規模如此龐大的旅遊團前往法國,中國網友在微博上表達了擔憂,怕會進一步影響中國遊客在海外的形象。“這張照片太驚人了。”網友周明華(音譯)在新浪微博說道,“我擔心他們不瞭解和尊重外國文化。這個問題已經讓中國頭疼很久了。”

Vocabulary

conglomerate 多種經營大公司
stewardess 空姐