當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 醫生透露 葡萄酒其實對皮膚最有害

醫生透露 葡萄酒其實對皮膚最有害

推薦人: 來源: 閱讀: 2.58W 次

Indulging in a few glasses of wine or a couple of cocktails may be a necessary part of life but unfortunately, there are no real benefits to the habit.
享用幾杯葡萄酒或雞尾酒也許是你生活中必不可少的一部分,但不幸的是,這個習慣真的沒啥好處。

As it happens, those multiple glasses, or a bottle, of red wine can actually be quite harmful to your body -- and wreak havoc on your skin.
事實上,幾杯或一瓶紅葡萄酒對你的身體相當有害,而且會極大地損傷你的皮膚。

While there have been numerous studies done in an effort to uncover the health benefits of guzzling red wine, realistically, drinking more than a moderate amount can increase the risk of dementia and cause inflammation -- which can increase the risk of cancer, depression, and heart disease, according to Dr Mark Menolascino, a doctor of internal medicine.
儘管多項研究都揭示了多喝紅葡萄酒對健康的益處,但內科醫生馬克·梅諾拉西諾指出,實際上,喝紅葡萄酒過量會增加患癡呆和炎症的風險,而炎症會提升患癌症、抑鬱和心臟病的風險。

醫生透露 葡萄酒其實對皮膚最有害

If that weren't enough to turn you off the habit completely, red wine also happens to be the worst drink for your skin of all the alcohol choices, according to naturopathic doctor, Dr Isabel Sharkar.
如果這還不足以讓你徹底改掉喝葡萄酒的習慣,自然療法醫師伊薩貝爾·沙卡表示,紅葡萄酒還是所有酒類中對皮膚最不好的。

Speaking to Popsugar, Dr Sharkar revealed the unfiltered fermented grape juice can negatively impact your skin, especially if you have a condition such as rosacea.
沙卡醫生告訴Popsugar網站說,紅葡萄酒對人的皮膚有害,尤其是對紅斑痤瘡患者。

Additionally, red wine is likely to cause "flushing, redness, and blotchy skin."
此外,紅葡萄酒還可能導致“皮膚髮紅、長斑”。

Alcohol is a vasodilator, meaning it opens the blood vessels -- which leads to a flushed appearance and a puffy complexion.
酒精能擴張血管,這會導致臉發紅、腫脹。

And sugar in red wine is partly to blame, as Dr Menolascino notes that the sugar in wine overloads the liver and, as a result, "sends it off to the body as raw sugar in the blood, or converts it directly into hard-to-burn fat."
紅葡萄酒中的糖分也是罪魁禍首之一,梅諾拉西諾醫生指出,葡萄酒中的糖會給肝臟帶來負擔,最終“會作爲血液中的原糖傳輸到身體各處,或直接轉化爲難以燃燒的脂肪。”

Sugar is also the culprit in other alcoholic drinks, as it is the leading cause of inflammation from alcohol consumption.
糖也是其他酒精飲料中的健康殺手,因爲它是喝酒引發炎症的首要原因。

Because of this, cocktails -- typically mixed drinks, often made with sweet additives like syrups or juice - are almost as bad for your skin.
正因如此,用不同飲料混合而成、通常加了糖漿或果汁等甜味劑的雞尾酒對你的皮膚也同樣有害。

Although piña coladas may taste good in the moment, the effects of the sugar can increase cell damage and acne.
儘管果汁朗姆冰酒喝起來味道很不錯,但其中所含的糖會增加細胞損傷,引發粉刺。

Sugar hangovers also exist -- meaning a night of sugary cocktails can lead to dull skin and bloodshot eyes, according to Dr Sharkar.
沙卡醫生說,喝過含糖雞尾酒之後第二天體內的糖分仍會導致皮膚暗沉、眼睛充血,即“糖宿醉”。

Beer, whisky, and rum are also not your friends when it comes to skincare.
啤酒、威士忌和朗姆酒對你的皮膚也沒有好處。

If you want to wake up bright-eyed and clear-skinned, your best bet is to avoid alcohol altogether, as all of it can contribute to temporary skin damage.
如果你想一覺醒來眼睛明亮、皮膚光潔,最好完全不喝酒,因爲所有酒類都會導致暫時的皮膚損傷。

A more realistic solution is sticking only to clear distilled spirits on a night out. As clear alcohol contains the "fewest additives" and "moves through your body the quickest," according to Dr Sharkar, it will cause the least amount of damage the following day.
沙卡醫生說,更現實的一個做法是晚上外出時只喝純蒸餾酒。純酒精飲料含有“最少的添加劑”,能“最快地從體內排泄出去”,次日引發的皮膚損傷也是最小的。

But as long as you drink in moderation, drinking tons of water -- as alcohol causes dehydration -- and moisturising the morning after will go a long way.
但只要你適量飲酒,大量喝水--因爲酒精會導致脫水--並在第二天早上做好保溼,會對皮膚很有幫助。