當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 職場着裝指南:這樣的風格和顏色最適合你

職場着裝指南:這樣的風格和顏色最適合你

推薦人: 來源: 閱讀: 7.88K 次

雖然現代社會注重個性美,但職場的穿衣打扮還是有一些規矩。什麼樣式的着裝更適合你的工作領域和身份?挑選哪些顏色更適合你?倫敦時裝心理學家卡洛琳-梅爾(Carolyn Mair)教授認爲,你的每日職場穿着可以體現出你的個性。

職場着裝指南:這樣的風格和顏色最適合你

CASUAL

休閒裝

Some 53 percent of UK office workers say they no longer have a formal uniform, opting instead for jeans, t-shirts and running shoes.

英國有大約53%的職場人士稱自己不再置辦正裝,而是選擇穿牛仔褲、T恤衫和跑鞋去上班。

But according to Professor Mair, going casual can be a risk business for senior managers as it 'flattens out any organisational hierarchy'.

但梅爾教授說,對高層管理人員來說,穿便裝有風險,因爲“顯得你沒有領導範兒”。

She said: 'It depends very much on the type of business. In the creative industries this style of clothing is typical to enhance creativity without the restriction of formal clothing.

她說:“這在很大程度上取決於工作類型。在創意產業,這種着裝很典型,不會因爲身穿正裝而感到拘束,因而能提升創造性。”

'If a manager in finance or insurance wore a t-shirt, jeans and running shoes, they would be considered inappropriately dressed, even maverick.

“但如果金融保險業的經理身穿T恤衫、牛仔褲和跑鞋去上班,人們會覺得不妥,甚至覺得他特立獨行。”

'Leaders in these industries are expected to lead by example and their staff are expected to follow rules. Dress down Fridays are an exception, but even on Fridays, most city workers wouldn't wear a t-shirt, jeans, and running shoes.'

“人們認爲這些行業的領導應該以身作則,員工才能遵守規則。便裝星期五是個例外,但即便在星期五,大多數城市職員也不會穿T恤衫、牛仔褲和跑鞋。”

Conversely, opting for casual workwear as a lower-ranking employee can be a major 'no-no' in some industries - especially for city workers.

反過來,在一些行業中,低級別的員工更不能穿休閒裝,特別是對城市員工來說。

SMART CASUAL

商務休閒裝

Describing her views on smart casual clothing, Professor Mair said: 'In an organisation where the management wears suits, a subordinate wearing business casual might seem less ambitious.

梅爾教授在評價商務休閒裝時說:“在一家機構,如果領導穿正裝,下屬穿商務休閒裝會顯得對工作沒那麼有抱負。”

'If we are to believe the adage "dress for the job you want, not for the job you have", we need to dress in a style similar to those in the job we aspire to.

“有句老話說,‘你的衣着不是要與當前職位匹配,而要配得上你的理想職位’,如果我們覺得這話說得對,我們的穿衣風格就要與想要的工作相配。”

'We are drawn to people who are like us and what better way to appear like someone than to dress like them. Those already in the position we aspire to are likely to see us more as peers than subordinates if we appear to be like them.'

“我們會被自己的同類吸引,模仿對方的穿衣風格是拉近你們距離的最好方式。如果我們的穿着打扮和我們理想職位上的人類似,那麼,他們更傾向於把我們當成同伴,而不是下屬。”

CORPORATE

職業套裝

'Some professionals in a range of jobs like to wear a suit and tie as it makes them feel more professional,' says Professor Mair.

梅爾教授說:“很多領域的專業人士喜歡穿西裝打領帶,這讓他們看起來更職業。”

'Although there aren't many studies on this, wearing a suit has been found to make the wearer appear more professional and competent.

“這個方面的研究不多,但人們發現穿套裝的確能讓人看起來更職業,更有能力。”

'The power of belief is strong so if the wearer believes that the suit will make them appear more competent and professional, they may well behave in that way.'

“這種觀念很強大,所以如果着裝者認爲穿套裝能讓自己看起來能力更強,更職業,他們就會這樣穿。”

But what about lower-ranking employees? 'This would be seen as inappropriate in creative jobs, but necessary in others,' says Professor Mair.

但對低級別員工來說呢?梅爾教授說:“這對創意產業的職員並不合適,但在其他工作領域沒問題。”

'In jobs where workers can choose what they wear, and managers dress casually, a subordinate wearing a suit and tie could be perceived as trying to look more senior than their role.

“在可以自己選擇着裝、經理們也穿着很休閒的工作領域,下屬穿西裝打領帶會被認爲搶領導的風頭。”

'There is also a risk that management might perceive them as not understanding the culture of the organisation or their role.'

“而且,管理人員還會認爲他們不理解機構文化和自己的位置。”

DESIGNER

大牌服裝

'A business manager or leader wearing a beautiful and well-fitting suit or appropriate fashion brand will give off an air of style and class which may set him or her apart from subordinates,' says Professor Mair. 'This may be the reason for choosing to wear such clothes.

梅爾教授說:“業務經理或領導身穿漂亮且合身的套裝,或者合適的品牌服裝會體現出時尚氣質和領導身份。這也許是他們穿大牌服裝的原因。”

'What we wear is part of our identity, it allows us to show who we are to others. Wearing luxury says we have spending power.

“着裝能體現出身份,讓我們向他人展示出自己是誰。穿大牌服裝代表我們有消費能力。”

'In some situations (for example, working in social services, for a charity or NGO) this could be considered insensitive, in others (like working in the fashion industry), it would be considered exactly right.'

“在某些工作場合(比如在社會服務領域,爲慈善機構或者非政府組織工作),穿大牌服裝會讓人覺得冷漠,但在其他一些工作場合(比如在時尚業工作)這樣穿再合適不過了。”

如何挑選職場服裝顏色?

職場服裝的顏色不僅能影響你自己的心情,還會影響你的職業形象。不同的衣着顏色選擇也會傳遞出不同的信息。

Blue: Be trusted

藍色:信任

Blue is considered to be the safest color and is generally liked equally by men and women. It has conservative connotations that can make you seem more trustworthy!

藍色被認爲是最安全的顏色,男性和女性都很喜歡。藍色有保守的意味,讓你看起來更值得信任!

Red: Get noticed

紅色:引起注意

Red is the obvious popular choice here as it stands out and provokes strong emotions. It's most often associated with excitement, aggression, and assertiveness.

顯然,紅色是個很受歡迎的選擇,因爲紅色很顯眼,能激發強烈的情感。紅色最常讓人感到興奮、攻擊性和魄力。

Green: Appear dependable

綠色:可靠

Green is usually associated most with dependability, and it's generally recognized as the color of emotional balance.

通常身穿綠色服裝會讓人看起來最可靠,情緒最穩定。

Navy: Seem professional/authoritative

海軍藍:專業/權威

Navies and greys are the best choice if you're looking to put across a professional image. This is unsurprising as they're two of the most popular suit colors.

如果你想讓自己看起來很職業,最好穿海軍藍和灰色服裝。這並不讓人意外,因爲這兩種顏色是最大衆的套裝顏色。

Black: Look sophisticated

黑色:成熟

Black is generally the best color to opt for if you want to seem sophisticated, but be wary of overdoing it and looking morbid instead.

如果你想讓自己看起來很老道,穿黑色服裝一般是最好的選擇,但要小心黑得太誇張了會讓人覺得恐怖。

Yellow: Seem friendly

黃色:友好

Yellow is typically thought of as a friendly and cheery color, but it's also got associations to anger, frustration, and cowardice. Yellow accessories might be a smarter choice than full outfits.

黃色一般被認爲是友好且活潑的顏色,但也會讓人想到憤怒、挫折和膽怯。與其穿一身黃色套裝,倒不如佩戴黃色的配飾。