當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > “嫦五奔月”刷屏外媒!美專家:任務複雜,但中國能搞定

“嫦五奔月”刷屏外媒!美專家:任務複雜,但中國能搞定

推薦人: 來源: 閱讀: 2.35W 次

11月24日,萬衆矚目的嫦娥五號一飛沖天,進入預定軌道,發射取得圓滿成功,開啓我國首次地外天體採樣返回之旅。

作爲人類探索月球的又一次偉大嘗試,這一新聞也引爆了外媒的熱情。

《紐約時報》:中國開啓月球任務,將帶回月壤

“嫦五奔月”刷屏外媒!美專家:任務複雜,但中國能搞定

上一次月球樣品被帶回地球,還是40多年前,這次嫦娥五號帶回的豐富樣本將具有巨大科研價值

國家地理:中國的最新月球任務將帶回1976年以來第一抔月壤

嫦娥五號航天器踏上征途,將爲地球採回最新鮮的月壤,幫助科學家解開月球歷史之謎

美聯社:中國迄今最具野心的月球任務將帶回月岩

外媒提到,此次任務將使中國成爲繼美國和前蘇聯後第三個採回月球樣本的國家。《衛報》報道稱:

The Chang’e 5 mission, named after the ancient Chinese goddess of the moon, will seek to collect lunar material to help scientists understand more about the moon’s origins and formation. The mission will test China’s ability to remotely acquire samples from space before more complex missions.
以中國古代月宮仙女命名的嫦娥五號將採集回月球樣本,讓科學家更多地瞭解月球的來源和形成。這一任務將考驗中國地外天體採樣返回的能力,從而繼續推進更爲複雜的太空任務。

If successful, the mission would make China only the third country to have retrieved lunar samples, joining the United States and the former Soviet Union.
此次任務成功的話,中國將成爲繼美國和前蘇聯後第三個採回月球樣本的國家。

外國專家:這次任務意義非凡


外國專家對於這次任務也充滿期待。


據《紐約時報》報道,美國宇航局(NASA)副首席科學家戴維·德雷珀(David S. Draper)評論稱:

"This is a really audacious mission. They’re going to move the ball down the field in a big way with respect to understanding a lot of things that are important about lunar history."
這真是一次非常大膽的任務。將大大推進人類對於月球的瞭解,掌握更多與月球歷史相關的知識。

嫦娥五號探測器是迄今爲止我國研製的最爲複雜的航天器系統,由軌道器、返回器、着陸器、上升器4個器以及15個分系統組成。

美國海軍軍事學院的太空專家瓊·約翰遜-弗里茲(Joan Johnson-Freese)認爲,該探測器的技術複雜性使其“在很多方面都具有非凡意義”(remarkable in many ways):

If successful, it could be a blueprint for a Mars sample return or even a crewed lunar mission, Johnson-Freese said.
約翰遜-弗里茲說,如果任務成功,它將成爲未來火星採樣返回,甚至載人登月任務的藍本。

"China is showing itself capable of developing and successfully carrying out sustained high-tech programs, important for regional influence and potentially global partnerships," she said.
她說:“中國開始展現出研發和成功實施可持續高科技項目的能力,這對於增強地域影響力和加強潛在國際合作都至關重要。”

任務很複雜,但“中國能搞定”

在此次任務中,“嫦娥五號”將經過着陸器落月、月表採樣、月球起飛、軌道對接、樣品轉移、返回器返回等11個階段,20余天的在軌飛行過程,採集約2千克月球樣品返回地球。

任務難度非常之大,但哈佛-史密森天體物理中心的天文學家喬納森·麥克道爾(Jonathan McDowell)認爲,“中國肯定能搞定”(China can pull this off),他的理由也很充分:

The mission is "indeed challenging," but China has already landed twice on the moon with its Chang'e 3 and Chang'e 4 missions, and showed with a 2014 Chang'e 5 test mission that it can navigate back to Earth, re-enter and land a capsule, said Jonathan McDowell.
麥克道爾說,這次任務“確實很有挑戰性”,但中國已經通過嫦娥三號和嫦娥四號登陸了月球,2014年,嫦娥五號“探路兵”的再入飛行試驗成功,證明中國有能力執行月地返回、再入返回和返回艙着陸回收的任務。

All that's left is to show it can collect samples and take off again from the moon, McDowell said. "As a result of this, I’m pretty optimistic that China can pull this off," he said.
現在剩下的就是展示它採集樣本、重新從月球起飛的能力。麥克道爾說,“所以說,中國肯定能搞定,我對此非常樂觀。”

《紐約時報》:中國起步晚,但進步快

《紐約時報》還盤點了中國近年來探索太空的努力,指出中國是本世紀唯一個將機器人巡視器送上月球的國家。

In this century, so far only China has successfully put robotic spacecraft on the surface of the moon: Chang’e 3 in December 2013, and Chang’e 4, which in January 2019 became the first spacecraft to land on the far side of the moon. Chang’e 4’s rover, called Yutu 2, is still operating, studying lunar geology nearly two years later.
在本世紀,目前只有中國成功將機器人航天器送上月球:2013年12月的嫦娥三號,和2019年1月的嫦娥四號,後者是首個在月球背面着陸的探測器。嫦娥四號的巡視器,玉兔二號,現在仍在工作,在着陸近2年後還在研究月球地質。

Although China ventured into space much later than the United States and the former Soviet Union, the country has made huge progress over the past decade, and is now among the elite ranks of space-faring nations.
雖然中國進入太空領域的時間遠晚於美國和前蘇聯,但該國在過去十年成績斐然,現已躋身航天大國之列。

In addition to the lunar missions, China’s astronauts have docked in orbit with space stations of the country’s own construction three times. In July, the Tianwen 1 mission set course for Mars, and will try to land on the red planet’s surface next year.
除了探月計劃,中國還在低地軌道實現三次與空間站的載人交會對接任務。今年7月,天問一號開啓探索火星的征程,將於明年降落在這顆紅色星球上。