當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 初吻竟然比初夜更刻骨銘心

初吻竟然比初夜更刻骨銘心

推薦人: 來源: 閱讀: 2.67W 次

Whether it took place behind the bike sheds or at the school disco, your first romantic kiss is likely to remain etched in your memory for ever. Most of us can recall 90 per cent of the details of the experience - a memory more vivid than losing their virginity, scientists say. But the art is so complex that scientist Sheril Kirshenbaum has written a book about it.
  你還記得你的初吻嗎?不管你的初吻是發生在青澀的校園自行車時代,還是和學校的畢業舞會有關,初吻的滋味夾雜着初戀的記憶肯定是一輩子都忘記不了、而且是刻骨銘心的。有數據統計,“初吻”在人們的記憶中佔據絕對重要的位置,人們可以回憶起關於初吻90%的細節,科學家論斷,人們關於“初吻”的記憶力竟然比“初夜”要來得深刻。

初吻竟然比初夜更刻骨銘心

As part of the research she conducted an experiment measuring the magnetic current in the brain of men and women in response to different images of people kissing. The kiss is more appreciated by women, it seems, although they usually get less satisfaction than they hoped from the action. In The Science of Kissing: What Our Lips Are Telling Us, Kirshenbaum writes that men see kissing ‘as a means to an end’ and possibly with a ‘view to swapping other bodily fluids later’.

科學家Sheril Kirshenbaum開始進行一組關於男人和女人對“接吻畫面”在其頭腦中反映的實驗。實驗結果證明,女人對接吻更加“情有獨鍾”,雖然她們一般都不能在接吻中得到完全滿足接吻的畫面在她們的腦中還是留下了深刻的印象。然而,接吻的效果對於男人來說那就另當別論了,男人一般把接吻要不當成約會的結束方式,要不就是性生活的開始,一般沒有浪漫可言。

Women try to ‘extricate the significance of a relationship based on a single kiss and often that leads to miscommunication’ are more aggressive kissers, as they are trying to pass on a ‘testosterone bomb’ to a lover. However, testosterone passed on during sessions of smaller but frequent kisses stays in the body longer, and can push a woman to falling in love more quickly.

科學家經過分析發現:小小一吻竟然有大學問。因爲,男人與女人對待接吻的態度是大大不同的。比如:女人可以把“簡單一吻”在腦海中用N種方式詮釋,這些花樣繁多的詮釋方式甚至有可能導致戀情陷入重重危機,而男人對待接吻卻比較“獸性”和簡單,接吻與體內的睾丸素升高有着緊密的聯繫,有專家透露,男人偶爾“強吻”還有可能讓女人陷入愛河呢!

Early in the 20th century English tourists spoke about shockingly open-mouthed kisses which were common in France and passionate scenes in Hollywood movies later changed the image of kissing in corners of the globe where it was formerly regarded as an affectionate gesture. Kissing research featured in the book includes a 1950s U.S. study which discovered that 278 colonies of bacteria could be passed between kissers, although more than 95 per cent were harmless.

早在20世紀初,英國遊客還對在法國看到的“法式熱吻”疑惑不解,一直到美國好萊塢電影中頻頻出現戀人熱吻的鏡頭,接吻不再是一件“讓人害羞的事情”,而成爲一個可以“讓人接受的表達有益的姿勢”而被廣大老百姓所接受。科學家Sheril Kirshenbaum把他對接吻的理解都寫在新書《你的嘴脣告訴你》裏面。據悉,在書中我們得知,雖然接吻時唾液不可避免接觸到彼此,95%的吻是安全的,無害的呢!