當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 你周圍有人自擡身價“拽人名”嗎?

你周圍有人自擡身價“拽人名”嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.35W 次

我們身邊有些人從來都不把明星當外人,一說起來就感覺這些明星都是他家鄰居,要不就是他的“發小”。在熟人中間,這樣的做法一般都不會得到什麼好臉色,可要是在一堆陌生人中間,左一個“我發哥”,又一個“我本山大叔”這麼name dropping,沒準真有人被唬了呢。

你周圍有人自擡身價“拽人名”嗎?

Name dropping is the practice of mentioning important people or institutions within a conversation, story, song, online identity, or other communication。

Name dropping指在談話、故事、歌曲、網絡身份或者其它交流中提及重要人物或機構的行爲,暫譯爲“拽人名”。

Name dropping is used to position oneself within a social hierarchy. It is often used to create a sense of superiority by raising one's status. By implying (or directly asserting) a connection to people of high status, the name-dropper hopes to raise his or her own social status to a level closer to that of those whose names he or she has dropped, and thus elevate himself or herself above, or into, present company。

“拽人名”通常是爲了在某個社會層級中確立自己的地位,通過提高自己的地位來建立一種優越感。這些人在暗示(或者直接表明)自己與高層人士的關係時希望能夠將自己的社會地位提升到與那些高層接近的狀態,從而凌駕於身邊同伴之上,或者成爲與其平等的一員。

Name dropping can also be used to identify people with a common bond. By indicating the names of people one knows, one makes known his or her social circle, providing an opportunity for others with similar connections to relate。

“拽人名”還能用來搜尋與自己有共同交際圈的人。一個人在提到自己認識的一些人時,別人也能從中得知他的社交圈,由此便爲其他有相似社交圈的人提供了一個可以相互聯繫的機會。