當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 英語趣味文化小常識,可用在英語作文中哦

英語趣味文化小常識,可用在英語作文中哦

推薦人: 來源: 閱讀: 2.63W 次

  今天小編爲大家整理的是關於一些英語趣味文化小常識,很有意思,同時也對大家的英語學習會很有幫助哦,希望大家可以好好利用起來,下面就讓我們一起來看一下吧。

英語趣味文化小常識,可用在英語作文中哦

  Teach a fish how to swim.

你聽說過有不會游泳的魚嗎?你聽說過魚因不會游泳而淹死的事嗎?如果誰有這樣的擔憂,必定會成爲人們茶餘飯後的笑料。

作爲一種本能,魚兒天生就是會游泳的,如果有人想教魚兒how to swim,這和在孔老夫子面前賣弄寫文章的本領又有什麼差異呢?因此,teach a fish how to swim 的含義就是“ 班門弄斧”,“在孔夫子面前賣文章”。

  Mermaid

Mermaid 就是傳說中的美人魚,有人類的頭和身體,但是長着一條魚的尾巴。Mermaid 這個詞由兩部分構成,mer和maid,這兩個詞都是從古英語中來的,分別爲mere(海洋)和mayde(少女)。Mermaid 還有一個相對應的Merman,用來表示男性人魚。

  It's raining cats and dogs.

相信孩子們都見過“To rain cats and dogs”,知道它的意思是“下傾盆大雨”,但是有人要問了爲什麼英語中用“cats and dogs”來形容雨下得大,而不是“hippopotamus”(河馬), “elephants”(大象), “buckets”(籃子)之類的東西。

雖然最早的起源無從考究,但其中一種說法是:“cats and dogs” 發音和法語詞“catdoupe”(waterfull and cataract; 大瀑布,大洪水)很像,所以人們聽着聽着就說成“cats and dogs”了。

  Walk on eggs.

我們常以“如履薄冰”形容一個人做事十分小心謹慎,像在薄冰上步行。英語中類似的說法是walk on eggs,或者tread on eggs,就是非常小心地步行的模樣。

Walk on eggs 令人想起放輕腳步走路。美國俚語以walk soft指言行平靜:He walks a lot softer than before(他比以前文靜多了)。

  I was not born yesterday.

一天清晨,我和朋友Bob約好了一起去舊車行買車。到了舊車行,熱情的營業員不厭其煩地向我們介紹了一大堆,當他介紹到一輛白色汽車時說:“這輛91年的車只跑了2萬英里。”還說這輛車是一位老太太用的,她只每星期開一次去教堂。可是Bob回了他一句:“I was not born yesterday .”

我覺得好笑,心想都幾歲了嘛,誰不知道,後來我問起他,Bob向我解釋說,這是一句英語俚語,意思是“我又不是小孩,別騙我了。”

  S.O.S

可能大家都知道S.O.S.是一種求救信號,它並非任何單詞的縮寫,而是國際莫爾斯電碼救難信號。

鑑於當時海難事件頻繁發生,比如大家都知道的,泰坦尼克號沉船事件。在海難發生初期,其他船隻和救助組織之所以沒有能夠及時組織施救,主要是因爲他們的發報員開始發出了過時的C.Q.D.求救信號。

然而1908年國際無線電報公約組織已經明確規定應用S.O.S.作爲海難求救信號。

  Love me, love my dog.

某天跟好友 Carmen 暢談戀愛史,我開心的詢問她現任男友對她怎樣時,她臉帶嬌羞、甜絲絲的微笑着說:“Love me, love my dog.”

我好奇地問她什麼時候養了條狗,怎麼我不知道。

她哈哈地笑了起來,知道我誤會了她的意思,便急忙向我解釋說她家裏並沒養狗,“Love me, love my dog”是“愛屋及烏”的意思。

噢!原來很多時候,英文句子或成語都隱含別意,不能斷章取義,不然就會貽笑大方!

這些神奇的英文趣味小常識是不是很有趣?記憶深刻的還可以使用在自己的作文中,肯定能大放異彩的!