當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > “cold feet”是腳冷嗎?

“cold feet”是腳冷嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.59W 次

“cold feet”是腳冷嗎

ing-bottom: 177.78%;">“cold feet”是腳冷嗎?
寒冬臘月,空有一身正氣也拯救不了手腳冰涼星人,但千萬不要用cold feet來表達腳冷哦。
 
因爲cold feet的含義是“臨時退縮,膽怯”,和中文語境的“腿軟”有異曲同工之妙。常見的搭配有”get cold feet”和“have cold feet”。
 
e.g. He planned to participate in the demonstration, but then he had cold feet.
他打算參加示威,但臨陣退縮了。
 
Some people always get cold feet when they go to a test.
有些人考試的時候總是感到害怕。
 
讓我們再來康康cold還有哪些常見表達吧~
 
1. cold in hand 
手頭拮据
short of money
 
e.g. To be frank, I’m cold in hand these days.
坦白說,我最近手頭緊。
 
2. cold shoulder 
冷漠對待,不理不睬
an attitude of rejection.
 
e.g. I don't understand why she gave me the cold shoulder
我不明白她爲何對我如此冷淡。
 
3. a cold fish
態度冷冰冰的人; 不熱情的人
a person who is distant and unfeeling
 
e.g. The old man's a real cold fish. I've never seen him laugh.
這老頭真是個冷冰冰的人,我從來沒見他笑過。
 
4. cold comfort 
於事無補的安慰; 不起作用的慰藉
no comfort or consolation at all
 
e.g. She knows there are others worse off than her, but that’s cold comfort.
她知道有人過得比她更糟糕,但這對她來說只是於事無補的安慰。

 

你學會了嗎?