寒冬臘月,空有一身正氣也拯救不了手腳冰涼星人,但千萬不要用cold feet來表達腳冷哦。因爲cold feet的含義是“臨時退縮,膽怯”,和中文語境的“腿軟”有異曲同工之妙。常見的搭配有”get cold feet”和“have cold feet”。e.g. He planned to participate in the demonstration, but then he had cold feet.他打算參加示威,但臨陣退縮了。Some people always get cold feet when they go to a test.有些人考試的時候總是感到害怕。讓我們再來康康cold還有哪些常見表達吧~1. cold in hand 手頭拮据short of moneye.g. To be frank, I’m cold in hand these days.坦白說,我最近手頭緊。2. cold shoulder 冷漠對待,不理不睬an attitude of rejection.e.g. I don't understand why she gave me the cold shoulder. 我不明白她爲何對我如此冷淡。3. a cold fish態度冷冰冰的人; 不熱情的人a person who is distant and unfeelinge.g. The old man's a real cold fish. I've never seen him laugh.這老頭真是個冷冰冰的人,我從來沒見他笑過。4. cold comfort 於事無補的安慰; 不起作用的慰藉no comfort or consolation at alle.g. She knows there are others worse off than her, but that’s cold comfort.她知道有人過得比她更糟糕,但這對她來說只是於事無補的安慰。