當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語美文着述 > 關於英語優秀經典的美文

關於英語優秀經典的美文

推薦人: 來源: 閱讀: 6.7K 次

英語雖然不是那麼容易學習的,但是我們也是要加倍努力的,今天小編就給大家整理了英語美文欣賞,有空的來閱讀看看吧

關於英語優秀經典的美文

  不經意間的愛 With one small gesture

One day, when I was a freshman in high school, I saw a kid from my class walking home from school. His name was Kyle. It looked like he was carrying all of his books. I thought to myself, "Why would anyone bring home all his books on a Friday? He must really be a nerd." I had quite a weekend planned (parties and a football game with my friend tomorrow afternoon), so I shrugged my shoulders and went on. As I was walking, I saw a bunch of kids running toward him. They ran at him, knocking all his books out of his arms and tripping him so he landed in the dirt. His glasses went flying, and I saw them land in the grass about ten feet from him. He looked up and I saw this terrible sadness in his eyes. My heart went out to him. So, I jogged over to him and as he crawled around looking for his glasses, and I saw a tear in his eye. As I handed him his glasses, I said, "Those guys are jerks. They really should get lives.

當我還在上高一時,有一天,我看到我們班的一個孩子正步行回家。他叫凱爾。他似乎揹着所有的書。我心想:“爲什麼有人在週五就把所有的書都帶回家呢?他肯定是個書呆子。”我的週末計劃得非常詳細(先是派對,在第二天下午和我的朋友踢足球)。因此我聳了聳肩,走開了。正走着,我看到一幫孩子朝他跑去。他們追上他,把他所有的書都從懷裏扔到地上並把他絆倒,結果他摔在污泥裏,眼鏡也被打飛了,我看到它落在離他10英尺遠的草地上。他擡起頭時,我看到他眼裏極度悲傷的表情。我的心也隨他而去。因此,我慢步向他跑過去。在他爬着尋找眼鏡時,我看到了他眼中的淚水。 我把眼鏡遞給他,說道:“那些傢伙都是些蠢蛋,他們真該遭到報應。”

He looked at me and said, "Hey thanks!" There was a big smile on his face. It was one of those smiles that showed real gratitude. I helped him pick up his books, and asked him where he lived. As it turned out, he lived near me, so I asked him why I had never seen him before. He said he had gone to private school before now.

他看了看我,說:“嗨,謝謝了!”笑容在他臉上展現。正是這樣的笑顯示出了真正的感激。我幫他撿起書,問他住在哪裏。原來他住得離我很近。於是我就問他,怎麼以前我從沒有見過他呢,他說在來這所學校以前他上的是私立學校。

I would have never hung out with a private school kid talked all the way home, and I carried his books. He turned out to be a pretty cool kid. I asked him if he wanted to play football on Saturday with me and my friends. He said yes. We hung all weekend and the more I got to know Kyle, the more I liked him. And my friends thought the same of ay morning came, and there was Kyle with the huge stack of books again. I stopped him and said, "Boy, you are gonna really build some serious muscles with this pile of books everyday!" He just laughed and handed me half the books.

以前,我從不與私立學校的孩子交往。我們一路聊着回家,我幫他拿着書。他原來竟是一位非常討人喜歡的孩子,我問他是否週六想跟我及我的朋友一起踢足球。他答應了。整個週末我們都在一起,對凱爾瞭解得越多,我越是喜歡他。我的朋友也都這麼認爲。到了週一早晨,凱爾又要背上那個巨大的書包了。我制止他,說:“傻孩子,你每天背這麼一大堆書,想練就一身強壯的肌肉呀!”他只是笑,並把一半書都遞給了我。

Over the next four years, Kyle and I became best friends. When we were seniors, we began to think about college. Kyle decided on Georgetown, and I was going to Duke. I knew that we would always be friends, that the miles would never be a problem. He was going to be a doctor, and I was going for business on a football scholarship.

接下來的四年裏,凱爾和我成爲最好的朋友。到了高年級後,我們開始考慮上大學的事。凱爾決定去喬治敦,而我要去杜克。我知道我們永遠都是朋友,距離決不會成爲問題。他以後想當一名醫生,而我則要用足球獎學金經商。

Kyle was valedictorian of our class. I teased him all the time about being a nerd. He had to prepare a speech for graduation. I was so glad it wasn't me having to get up there and speak.

凱爾是我們班致告別詞的學生代表。 我總是取笑他是一個書呆子。他必須爲畢業準備一個演講。我很慶幸不是我要站在那兒演講。

Graduation day, I saw Kyle.. He looked great. He was one of those guys that really found themselves during high school. He filled out and actually looked good in glasses. He had more dates than me and all the girls loved him! Boy, sometimes I was jealous.

畢業日來臨了——我看到了凱爾,他看起來帥極了。他是那些在高中真正把握住自己的人之一。他長大了,實際上帶着眼鏡更好看。他的約會比我還要多,幾乎所有的女孩都喜歡他。 天哪,有時候我都有些嫉妒。

Today was one of those days. I could see that he was nervous about his speech. So, I smacked him on the back and said, "Hey, big guy, you'll be great!" He looked at me with one of those looks (the really grateful one) and smiled."Thanks," he said. As he started his speech, he cleared his throat, and began. "Graduation is a time to thank those who helped you make it through those tough years. Your parents, your teachers, your siblings, maybe a coach.... but mostly your friends. I am here to tell all of you that being a friend to someone is the best gift you can give them. I am going to tell you a story." I just looked at my friend with disbelief as he told the story of the first day we met. He had planned to kill himself over the weekend. He talked of how he had cleaned out his locker so his Mom wouldn't have to do it later and was carrying his stuff home. He looked hard at me and gave me a little smile. "Thankfully, I was saved. My friend saved me from doing the unspeakable."

今天就是這樣。我能看出他對於演講有些緊張。因此,我拍了拍他的後背,說:“嗨,大小夥子,你會很出色的!”他看了看我,帶着那樣的表情(真正出於感激的那種),笑了。“謝謝,”他說。開始演講時,他清了清喉嚨,開始說:“畢業的時候,你應該感謝那些幫助你度過最困難時期的人。你的父母、老師、兄弟姐妹、也許還有教練……但主要是你的朋友。我在這兒要告訴你們,做別人的朋友是你能給予他們的最好禮物。我要給你們講一個故事。”我不敢置信地望着我的朋友,他講的就是我們第一天相遇的故事。他本來打算要在那個週末自殺,他談到自己如何把課桌收拾乾淨,把他所有的東西都帶回家,這樣就不用媽媽以後再收拾了。他直直地看着我,給了我一個笑容。“謝天謝地,我獲救了。我的朋友阻止了我去做那不堪設想的事情。”

I heard the gasp go through the crowd as this handsome, popular boy told us all about his weakest moment. I saw his Mom and Dad looking at me and smiling that same grateful smile. Not until that moment did I realize it's depth.

當這位帥氣的、受歡迎的男孩告訴我們有關他的最脆弱的時刻時,我聽到人羣中都深吸了一口氣。我看到他的爸爸媽媽都看着我,帶着同樣感激的微笑。直到那時我才意識到它的深刻。

Never underestimate the power of your actions. With one small gesture you can change a person's life. For better or for worse.

決不要低估你的行動的力量,一個簡單的舉止也許會改變人的一生,無論是好是壞。

  生活的一課 A Lesson for Living

"Everything happens for the best," my mother said whenever I faced disappointment. "If you carry on, one day something good will happen. And you'll realize that it wouldn't have happened if not for that previous disappointment."

每當我遇到挫折時,母親就會說:“一切都會好的。如果你堅持下去,總有一天會有好事發生。你會認識到,如果沒有以前的挫折就不會有現在的一切。”

Mother was right, as I discovered after graduating from college in 1932. I had decided to try for a job in radio, then work my way up to sports announcer. I hitchhiked to Chicagoand knocked on the door of every station - and got turned down every time.

母親是對的,發現這個時是在1932年,我剛從大學畢業。我已決定試着在電臺找個事兒做,然後爭取做體育節目的播音員。我搭便車到了芝加哥,挨家電臺地敲門推銷自己--但每次都被拒絕了。

In one studio, a kind lady told me that big stations couldn't risk hiring an inexperienced person. "Go out in the sticks and find a small station that'll give you a chance," she said.

在一個播音室裏,一位好心的女士告訴我,大的廣播電臺是不會冒險僱傭沒經驗的新手的。“去鄉下找一家給你機會的小電臺吧,”她說。

I thumbed home toDixon,Illinois. While there was no radio-announcing jobs inDixon, my father said Montgomery Ward had opened a store and wanted a local athlete to manage its sports department. SinceDixonwas where I had played high school football, I applied. The job sounded just right for me. But I wasn't hired.

我搭車來到我的家鄉,那是伊利諾斯州的迪克森。在迪克森當時還沒有電臺播音員這樣的工作,父親說,蒙哥馬利·沃德開了一家新商店,想僱請一個本地的運動員管理店裏的體育部。我中學時曾在迪克森打過橄欖球,出於這個原因我去申請了這份工作。工作聽起來挺適合我的,但是我沒被聘用。

My disappointment must have shown. "Everything happens for the best," Mom reminded me. Dad offered me the car to job hunt. I tried WOC Radio inDavenport,Iowa. The program director, a wonderful Scotsman named Peter MacArthur, told me they had already hired an announcer.

我的沮喪心情一定表現出來了。“一切總會好的,”母親提醒我說。爸爸給我買了一輛汽車找工作用。我試到愛荷華州達文波特的WOC電臺去求職。那裏的電臺節目負責人是一個很棒的蘇格蘭人,名叫彼得?麥克阿瑟,他告訴我他們已經僱到播音員了。

As I left his office, my frustration boiled over. I asked aloud, "How can a fellow get to be a sports announcer if he can't get a job in a radio station?"

離開他辦公室時,我憤怒極了。我大聲地說:“一個連在電臺都找不到工作的傢伙又怎麼能成爲體育節目的播音員呢?”

I was waiting for the elevator when I heard MacArthur calling, "What was that you said about sports? Do you know anything about football?" Then he stood me before a microphone and asked me to broadcast an imaginary game.

等電梯時,我聽見麥克阿瑟喊道:“你說什麼體育?你瞭解橄欖球嗎?”接着他讓我站到麥克風前,請我解說一場想象中的比賽。

On my way home, as I have many times since, I thought of my mother's words: "If you carry on, one day something good will happen. Something wouldn't have happened if not for that previous disappointment."

在回家的路上--以後也有很多次地,我思考着母親的那句話:“如果你堅持下去,總有一天會有好事發生。如果沒有以前的挫折,就不會有現在的一切。”

I often wonder what direction my life might have taken if I'd gotten the job at Montgomery Ward.

我常想,如果我當年得到了蒙哥馬利·沃德的那份工作,我的人生之路又會怎樣走呢?

  永恆的承諾 Promise

In 1989 an 8.2 earthquake almost flattened America, killing over 30,000 people in less than four minutes. In the midst of utter devastation and chaos, a father left his wife safely at home and rushed to the school where his son was supposed to be, only to discover that the building was as flat as a pancake.

1989年,一次8.2級的地震幾乎剷平美國,在短短不到4分鐘的時間裏,奪去了3萬多人的生命!在徹底的破壞與混亂之中,有位父親將他的妻子在家裏安頓好後,跑到他兒子就讀的學校,而觸目所見,卻是被夷爲平地的校園。

After the unforgettably initial shock, he remembered the promise he had made to his son: "No matter what, I’ll always be there for you!" And tears began to fill his eyes. As he looked at the pile of ruins that once was the school, it looked hopeless, but he kept remembering his commitment to his son.

看到這令人傷心的一幕,他想起了曾經對兒子所作的承諾:“不論發生什麼事,我都會在你身邊。”至此,父親熱淚滿眶。目睹曾經的學校成爲了一堆瓦礫,真叫人絕望。但父親的腦中仍然牢記着他對兒子的諾言。

He began to direct his attention towards where he walked his son to class at school each morning. Remembering his son s classroom would be in the back right corner of the building; he rushed there and started digging through the ruins.

他開始努力回憶每天早上送兒子上學的必經之路,終於記起兒子的教室應該就在那幢建築物後面,位於右邊的角落裏,他跑到那兒,開始在碎石礫中挖掘,搜尋兒子的下落。

As he was digging, other helpless parents arrived, clutching their hearts, saying: "My son!" "My daughter!" Other well meaning parents tried to pull him off what was left of the school, saying: "It s too late! They’re all dead! You can’t help! Go home! Come on, face reality, there s nothing you can do!"

當這位父親正在挖掘時,其他束手無策的學生家長趕到現場,揪心地叫着:“我的兒子呀!” “我的女兒呀!”一些好意的家長試圖把這位父親勸離現場,告訴他“一切都太遲了!他們全死了!這樣做沒用的”,“回去吧,這樣做只會使事情更糟”。

To each parent he responded with one line: "Are you going to help me now?" And then he continued to dig for his son, stone by stone. The fire chief showed up and tried to pull him off the school s ruins saying, "Fires are breaking out, explosions are happening everywhere. You’re in danger. We’ll take care of it. Go home." To which this loving, caring American father asked, "Are you going to help me now?"

面對種種勸告,這位父親的回答只有一句話:“你們願意幫我嗎?”然後繼續進行挖掘工作,在廢墟中尋找他的兒子。消防隊長出現了,他也試圖把這位父親勸走,對他說:“火災頻現,四處都在發生爆炸,你在這裏太危險了,這邊的事我們會處理,你回家吧!”對此,這位慈愛、關切的父親仍然回答:“你們要幫我嗎?”

The police came and said, "You’re angry, anxious and it s over. You're endangering others. Go home. We’ll handle it!" To which he replied, "Are you going to help me now?" No one helped.

警察趕到現場,對他說:“你現在又氣又急,該結束了,你在危及他人,回家吧!我們會處理一切的。”這位父親依舊回答:“你們願意幫我嗎?” 然而,人們無動於衷。

Courageously he went on alone because he needed to know for himself: "Is my boy alive or is he dead?" He dug for eight hours...12 hours...24 hours...36 , in the 38th hour, he pulled back a large stone and heard his son s voice. He screamed his son s name, "ARMAND!" He heard back, "Dad!?! It s me, Dad! I told the other kids not to worry. I told them that if you were alive, you d save me and when you saved me, they d be saved. You promised, No matter what happens, I’ll always be there for you! You did it, Dad!" "What s going on in there? How is it?" the father asked.

爲了弄清楚兒子是死是活,這位父親獨自一人鼓起勇氣,繼續進行他的工作。他挖掘了8小時,--12小時,24小時,36小時--38小時後,父親推開了一塊巨大的石頭,聽到了兒子的聲音。父親尖叫着:“阿曼德!”兒子的迴音聽到了:“爸爸嗎?是我,爸,我告訴其他的小朋友不要着急。我告訴他們如果你活着,你會來救我的。如果我獲救了,他們也就獲救了。你答應過我, 不論發生什麼,我永遠都會在你的身邊, 你做到了,爸!”“你那裏的情況怎樣?”父親問。

"There are 14 of us left out of 33, Dad. We’re scared, hungry, thirsty and thankful you re here. When the building collapsed, it made a triangle, and it saved us."

“我們有33個,只有14個活着。爸,我們好害怕,又渴又餓,謝天謝地,你在這兒。教室倒塌時,剛好形成一個三角形的洞,救了我們。”

"Come out, boy!"

“快出來吧!兒子!”

"No, Dad! Let the other kids out first, cause I know you ll get me! No matter what happens, I know you’ll always be there for me!"

“不,爸,讓其他小朋友先出來吧!因爲我知道你會接我的!不管發生什麼事,我知道你永遠都會來到我的身邊!”