當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 世行承諾爲發展中國家女孩教育投入25億美元

世行承諾爲發展中國家女孩教育投入25億美元

推薦人: 來源: 閱讀: 1.17W 次

The World Bank will set aside $2.5bn over the next five years for projects aimed at helping adolescent girls in the developing world go to school, in an attempt to reduce the ranks of the 62m girls around the world without access to education.

世行承諾爲發展中國家女孩教育投入25億美元

世界銀行(World Bank)將在未來5年撥款25億美元投入幫助發展中國家青春期少女上學的項目,以減少目前高達6200萬的全球失學女孩數量。

The announcement, made by US first lady Michelle Obama yesterday, is aimed at what development experts argue is one of the most effective ways of boosting long-term global economic development.

這一聲明是由美國第一夫人米歇爾•奧巴馬(Michelle Obama)昨日作出的,目的是以發展專家們所主張的最有效方式之一促進全球長期經濟發展。

One World Bank study found that for every year of education a girl in the developing world received, her life-long income rose 18 per cent — with a vast impact on economic growth.

世行的一項研究發現,在發展中國家,女孩每接受一年教育,她的終身收入就會增長18%,這對經濟增長有着巨大影響。

Mrs Obama said in a statement: “The evidence is very clear: when we invest in girls’ education and we embrace women in our workforce that doesn’t just benefit them, it benefits all of us.”

米歇爾在一份聲明中表示:“證據非常明顯;當我們投資女孩教育並歡迎女性加入到勞動大軍時,這不僅造福於她們,也有利於我們所有人。”

Last year she launched an initiative called Let Girls Learn, which is aimed at helping adolescent girls secure an education.

去年,她發起了一項名爲“讓女孩學習”(Let Girls Learn)的舉措,旨在幫助青春期少女接受教育。

The World Bank money is mainly earmarked for projects in Africa and South Asia and includes everything from scholarships to building separate toilets for girls at schools.

上述世行資金將主要投入非洲和南亞的項目,包括各種支出,從獎學金到在學校修建獨立的女生廁所。

Tina Tchen, Mrs Obama’s chief of staff and the executive director of the presidential administration’s Council on Women and Girls, said the goal was also to highlight the issue for other governments and to draw new financing commitments from the public and private sector.

米歇爾的幕僚長、白宮婦女和女孩事務委員會(Council on Women and Girls)執行主任陳遠美(Tina Tchen)表示,目標還包括向其他國家的政府強調這個問題,並吸引來自公共和私人部門的新的資金承諾。

She said: “What the $2.5bn represents is part of a call to action for many more people to get involved, because to really address this issue it isn’t just the World Bank that is going to solve it. It isn’t just the US government who is going to solve it.”

她表示:“這25億美元代表着讓更多人蔘與進來的行動倡議的一部分,因爲要真正解決這個問題,不能只靠世行來解決這個問題,也不能只靠美國政府來解決這個問題。”

The new funding is far from the World Bank’s first foray into girls’ education. Between 1994 and 2008 it operated a programme in Bangladesh that resulted in girls overtaking boys as the majority population in the country’s schools. In India, a $500m national project has helped enrol 4.3m more girls in secondary schools since 2012 and also helped reach gender parity. The bank has also had similar results with programmes in Nigeria and Yemen.

這筆新的資金遠非世行首次涉足女孩教育。1994年至2008年,世行在孟加拉國運作了一個項目,使得該國學校的女生數量超過了男生。在印度,自2012年以來,一個5億美元的全國計劃幫助430萬女孩進入初中,也幫助達到性別平等。世行在尼日利亞和也門的項目也取得了類似的結果。

Mrs Obama has made the Let Girls Learn initiative a priority for her remaining time in the White House and vowed to continue the work after her husband leaves office. In an email interview with the Financial Times last year she called girls’ education a “moral issue” and said she would focus on it “for the rest of my life”.

米歇爾已將“讓女孩學習”計劃列爲她在白宮剩餘時間的一項優先任務,她還誓言將在奧巴馬卸任後繼續這項工作。在去年接受英國《金融時報》郵件採訪時,她將女孩教育稱作一個“道德問題”,並表示她將在“我的餘生”關注這個問題。

She told the FT: “Each of these girls has the spark of something extraordinary in them. And I see myself in these girls — I see my daughters in these girls — and I just cannot walk away from them. So for me, this is personal.”

她告訴英國《金融時報》:“每個女孩身上都閃現出一些特別的東西。我在這些女孩身上看到了我自己和我的女兒們,我不能把她們扔下不管。因此對我來說,這已經成了個人層面的一件事情。”