當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 他她話題:90後中國男生加拿大獅口救人

他她話題:90後中國男生加拿大獅口救人

推薦人: 來源: 閱讀: 2.6W 次

他她話題:90後中國男生加拿大獅口救人

He seems an unlikely hero, especially one that would save two children from the jaws of a wild cougar.
他看起來可能和大英雄根本不搭邊,更別說是從兇猛的美洲獅爪下救出兩個孩子的英雄了。

Standing barely 1.7 meters, the 22-year-old with black-frame glasses might pass more for a Chinese Harry Potter.
這位戴着一副黑框眼鏡的22歲小夥子身高僅有1米7,看上去更像是中國版的哈利 波特。

Yet Shen Huigang is just now getting recognition for his bravery in fighting off a cougar on Vancouver Island, Canada, during a family outing on Aug 30.
而這位名叫沈慧剛的年輕人卻因爲去年8月30日在全家前往加拿大溫哥華島旅行時勇鬥美洲獅而聲名漸起。

Shen, also known as Ian, was then an exchange student at Kwantlen Polytechnic University enjoying the afternoon on a beach near Ucluelet, a small town on the edge of the Pacific Ocean.
沈慧剛英文名叫伊恩, 當時他是昆特蘭理工大學的一名交換生,正在大西洋海濱小鎮尤克盧利特附近的海灘上享受午後時光。

With him was a friend, Myles Hagar, and Hagar's two grandchildren.
和他在一起的有他的朋友邁爾斯·哈格,以及哈格的孫子和孫女。

Silently and suddenly a cougar appeared out of nowhere.
突然間,不知從哪裏悄無聲息地躥出一隻美洲獅。

By the time the two adults spotted the cat, believed to be young but still weighing 30 to 35 kilograms, it already had the head of 18-month old Julien in its mouth.
這隻獅子雖年幼,但也重達30-35公斤,當兩個大人發現它時,它已經咬住了18個月大的朱利安的腦袋。

"At first, my brain was nothing but blank," Shen recalled. "But I still had the belief I could get the child back."
“開始,我的腦子一片空白,”沈慧剛回憶說,“但我相信自己可以救下那個孩子。”

Instinctively, the young man gestured as if he were ready for a fight, and tried to scare the beast off with the bag in his hands.
出於本能,沈慧剛擺出一副準備好要與獅子搏鬥的架勢,試圖揮動手裏的包來嚇跑猛獸。

On hearing the noise Shen made, the animal dropped the toddler and Hagar lunged to grab his grandson from the cougar's jaws.
聽見沈慧剛的喊聲,獅子鬆開了口,將朱利安放在了地上,哈格趁機衝過去從美洲獅的爪下抱走了孫子。

But the animal did not run, instead turning toward 3-year-old Iris, who was standing beside Shen.
但猛獸沒有跑開,而是轉向了站在沈慧剛身旁,3歲大的艾麗斯。

"Had Ian not been there, shouting at the cougar, remaining calm in his face, standing firm, the cougar would certainly have attacked Iris while I was trying to take care of Julien. I could not have fought off the cougar alone, without Ian's help," Hagar recalled.
“在我去救朱利安的時候,如果不是伊恩在那兒衝着獅子大吼,而且面不改色,那野獸肯定就會去攻擊艾麗斯了。沒有伊恩的幫忙,我不可能一個人擊退美洲獅。”哈格回憶道。

With Iris in his arms, Shen and Hagar gradually chased the animal back into the woods.
沈慧剛抱起艾麗斯,和哈格一步步地將美洲獅趕回樹林中去。

"We also moved slowly to our vehicle, as we waved our fists and bags, pretending we wanted to wrestle it," Shen said. "The vehicle wasn't far away but it felt like it took us a century to travel the short journey."
“我們一邊揮動着拳頭和包,假裝要跟它搏鬥,一邊慢慢地向汽車靠近”,沈慧剛說,“汽車離得不遠,但我們感覺像是走了一個世紀。”

As Hagar drove for help, Shen held the heavily-bleeding boy in the passenger seat and calmly kept him awake to avoid the toddler going into a coma.
哈格開車前往(醫院)求助,一路上沈慧剛坐在旁邊,抱着流血不止的朱利安,冷靜地同他講話不讓他昏迷。

"I asked Ian to hug and kiss Julien in case he was dying, which Ian did without any flinching or qualms," Hagar said.
“我告訴伊恩抱着朱利安,並不時地親吻他,以防他失去意識。對此伊恩沒有絲毫退縮或猶豫。”哈格說。

The boy was flown to a major hospital in nearby Vancouver that night.
孩子當晚被送進溫哥華附近的一家大型醫院。

Doctors later told the family that his little skull had been punctured through to his brain in two places.
醫生後來告訴哈格一家,朱利安的頭骨被獅子咬出了兩個洞。

"Any hesitation, at any moment, even a split second delay, would have resulted in certain death for Julien. The cougar was just about to break his neck and carry him away to be eaten in the forest, and then approached Iris to do the same to her, but Ian was there holding his ground and protecting her," Hagar said.
“那時候,任何一刻只要稍有遲疑,哪怕只是一瞬間,恐怕都會要了朱利安的命。那隻美洲獅當時正準備咬斷他的脖子然後把他帶回森林裏吃掉,之後靠近艾麗斯也是出於同樣目的。但伊恩毫不讓步,保護了艾麗斯。”哈格說。

Julien has since made a full recovery.
朱利後來安完全康復。

Following the incident, the story appeared on Canadian TV networks in every major city, and in many small town newspapers across the country - plus some US Internet news sites.
這次事件發生後,沈慧剛的事蹟被衆多媒體報道,其中有加拿大各大城市的電視網,也有許多小鎮上的報紙,另外還有一些美國的新聞網站。

But all reports identified the two adults as a "grandfather and a family friend" because the children's mother kept their names from the media to let the group recover from the attack and move on with their lives.
而所有報道都將兩位大人描述爲“祖父和家庭世交”,因爲孩子的母親想保護他們的姓名不被媒體曝光,好讓兩個孩子能夠擺脫事件的陰影,繼續過平靜的生活。

"The family members did everything right," Parks Canada spokeswoman Arlene Armstrong told the National Post newspaper of Canada in an interview in August. "There's no indication the family is at fault."
“這家人做得非常正確,”加拿大公園的發言人艾琳娜 阿姆斯特朗在8月份接受加拿大《國家郵報》的採訪時說,“事實證明他們沒有錯。”

The two men acted properly by maintaining eye contact with the big cat and aggressively scaring it off, she added.
她補充說,兩人與美洲獅保持目光接觸,並勇敢地將其嚇退,這是十分正確的。

The Royal Canadian Humane Association planned to grant Shen a Canada Bravery Award, but it could not reach him because he had returned to China.
加拿大皇家人道協會原計劃授予沈慧剛“加拿大英勇勳章”,但由於他已返回中國,他們未能與沈慧剛取得聯繫。