當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 優美簡短的英語小詩欣賞

優美簡短的英語小詩欣賞

推薦人: 來源: 閱讀: 2.98W 次

詩歌是人類的語言瑰寶,可以提高人的精神修養、藝術修養和語言修養。小編精心收集了優美簡短的英語小詩,供大家欣賞學習!

優美簡短的英語小詩欣賞
  優美簡短的英語小詩篇1

《朝中措·先生筇杖是生涯》 朱敦儒

先生筇杖是生涯,

挑月更擔花。

把住都無憎愛,

放行總是煙霞。

飄然攜去,

旗亭問酒,

蕭寺尋茶。

恰似黃鸝無定,

不知飛到誰家。

Measures at Court

Zhu Dunru

In my wandering life my bamboo cane will bear

Moonbeams and flowers fair.

Staying, I've no dislike or love,

Leaving, there's rainbow cloud above.

Roaming, I'll drink wine in a shop

And tea in a temple where I stop.

Like an oriole in flight,

None knows where I'll alight.

  優美簡短的英語小詩篇2

《鷓鴣天·西都作》 朱敦儒

我是清都山水郎,

天教分付與疏狂。

曾批給雨支雲券,

累上留雲借月章。

詩萬卷,

酒千觴,

幾曾着眼看侯王?

玉樓金闕慵歸去,

且插梅花醉洛陽。

Partridge Sky

Zhu Dunru

Your painted boat went eastward on the river clear.

How could I bear the parting sorrow sad and drear?

Since in west wind with tears in eyes we bade adieu,

Nine out of ten nights I dream of the station and you.

Clouds fly over water wide,

Wild geese over riverside,

Only amid sweet grass

Can I see leaving soul, alas!

Last time we came together to pick lotus leaves;

Now the lonely moon in the dreary breeze still grieves.

  優美簡短的英語小詩篇3

《卜算子·古澗一枝梅》 朱敦儒

古澗一枝梅,

免被園林鎖。

路遠山深不怕寒,

似共春相躲。

幽思有誰知?

託契都難可。

獨自風流獨自香,

明月來尋我。

Song of Divination

Zhu Dunru

A mume tree grows by creekside old;

It won't be locked in garden small.

In deep mountains so far away it fears no cold;

It seems to shun spring's call.

Who knows its lovely heart?

From friendship it will part.

It shows its beauty and fragrance alone,

Sought after by the moon.

  優美簡短的英語小詩篇4

《相見歡·金陵城上西樓》 朱敦儒

金陵城上西樓,

倚清秋。

萬里夕陽垂地,

大江流。

中原亂,

簪纓散,

幾時收?

試倩悲風吹淚,

過揚州。

Xiangjianhua

Zhu Dunru

From a turret on Nanjing's city walls,

I look for scenes autumn might have to show.

The setting sun sinks to the earth's level:

The Yangzi—aloof in its onward flow.

China is cut up; officials take flight.

Into chaos, the whole country is thrown.

When would your territory be regained?

My tears pour for those in Occupied Zone.

  優美簡短的英語小詩篇5

《卜算子·旅雁向南飛》 朱敦儒

旅雁向南飛,

風雨羣初失。

飢渴辛勤兩翅垂,

獨下寒汀立。

鷗鷺苦難親,

矰繳憂相逼。

雲海茫茫無處歸,

誰聽哀鳴急?

Song of Divination

Zhu Dunru

Wild geese on voyage southward fly;

In wind and rain one goes awry.

Tired, hungry and thirsty, with two wings hanging down,

It comes alone on the cold down.

Waterbirds are hard to get near;

Of arrows it oft stands in fear.

Where in the vast sea of clouds can it go along?

Who'd hear in haste its plaintive song?


看了“優美簡短的英語小詩”的人還看了:

1.關於簡短經典英語小詩欣賞

2.簡短優美的英文詩歌欣賞

3.優美簡單的英語詩歌欣賞

4.經典優美的英文小詩精選

5.優美英文小詩欣賞