當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 關於愛情的英文詩歌帶翻譯

關於愛情的英文詩歌帶翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 4.38K 次

詩歌作爲經典的藝術形式一直伴隨着人類文明的發展,無論是對自然美景的讚美,還是對人類善良、積極的人生態度的讚美,我們都可以找到相應的國外內的詩歌題材。本站小編整理了關於愛情的英文詩歌,歡迎閱讀!

關於愛情的英文詩歌帶翻譯
  關於愛情的英文詩歌篇一

Valentine day

Valentine day

You are supposed to buy a rose

in such pink atmosphere;

I wonder if roses bloom

only for us.

the store owner winks,

afterwards, you can return them.

With a little money,

I hold the rose' destination;

when the day passes,

who else will care her petals paled

somewhere else?

情人節

在如此浪漫的氛圍裏,

註定你要買一束玫瑰;

只是我懷疑它們

爲我們還是爲自己開放。

花店老闆衝我們眨眼,

過後,可以退貨。

只用了一點點錢,

我握着一束玫瑰的命運。

情人節過後,

誰還會嘆息她的花瓣

在哪裏凋謝?

  關於愛情的英文詩歌篇二

There Must Be Something

There must be something

upon the hill,

when crescent whispers to shadows,

trees stretch each tip,

and owls halt on the branches.

There must be something

in the breeze,

when misty May breathes fragrance,

windows half open,

and sunrays shed golden pattern.

There must be something

on the beach,

when sunset kisses the skyline,

waves twist with bubbles,

and sand embraces our footprints.

There must be something

beneath the snow,

when quiescence dominates mountains,

squirrels clutch pinecones,

and I watch you from a distance.

(Selected poems for 2005 Ted Plantos Award)

一定會有什麼

一定會有什麼

在那高高的山崗上;

當新月低語於陰影,

樹枝伸展它們的末梢,

貓頭鷹悄悄地停駐。

一定會有什麼

在輕輕的微風裏;

當潮溼的五月吐露芬芳,

窗口半開,

陽光送進金色的圖案。

一定會有什麼

在軟軟的沙灘上;

當日落吻別天邊,

波濤盤旋着泡沫,

細沙簇擁着我們的腳印。

一定會有什麼

在深深的積雪裏;

當寂靜籠罩着山巒,

松鼠緊緊抓住果核,

而我遠遠地看着你。

  關於愛情的英文詩歌篇三

sigh no more , ladies哪一個男子不負心?

– shakespeare

——莎士比亞(朱生豪譯)

sigh no more ladies, sigh no more,

men were deceivers ever,

one foot in sea and one on shore,

to one thing constant never.

不要嘆氣,姑娘,不要嘆氣,

男人們都是些騙子,

一腳在岸上,一腳在海里,

他天性是朝三暮四。

then sigh not so, but let them go,

and be you blithe and bonny,

converting all your sounds of woe

into hey nonny, nonny, nonny.

不要嘆息,讓他們去,

你何必愁眉不展?

收起你的哀絲怨緒,

唱一曲清歌婉轉。

sing no more ditties, sing no more

of dumps so dull and heavy,

the fraud of men was ever so,

since summer first was leafy.

莫再悲吟,姑娘,莫再悲吟,

停住你沉重的哀音;

哪一個夏天不綠葉成蔭?

哪一個男子不負心?

then sigh not so, but let them go,

and be you blithe and bonny,

converting all your sounds of woe

into hey nonny, nonny, nonny

不要嘆息,讓他們去,

你何必愁眉不展?

收起你的哀絲怨緒,

唱一曲清歌婉轉。

(william shakespeare:much ado about nothing, act ii, scene iii)

出自莎士比亞<<無事生非|無中生有>>第三幕


看了“關於愛情的英文詩歌”的人還看了:

1.關於愛情的英文詩欣賞

2.關於愛情的英文詩歌大全

3.關於愛情的英文詩歌大全

4.關於愛情的經典詩英文版

5.泰戈爾的關於愛情英文詩