當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 經典英語詩歌 To a Waterfowl欣賞

經典英語詩歌 To a Waterfowl欣賞

推薦人: 來源: 閱讀: 3.08W 次

威廉•庫倫•布萊恩特的經典詩歌《致水鳥》,是英美文學必考的詩歌。今天本站小編在這裏爲大家介紹經典英語詩歌 To a Waterfowl欣賞,歡迎大家閱讀!

ing-bottom: 100%;">經典英語詩歌 To a Waterfowl欣賞
  經典英語詩歌 To a Waterfowl欣賞

To a Waterfowl——William Cullen Bryant

Whither, midst falling dew,

While glow the heavens with the last steps of day,

Far, through their rosy depths, dost thou pursue

Thy solitary way?

Vainly the fowler's eye

Might mark thy distant flight to do thee wrong,

As, darkly seen against the crimson sky,

Thy figure floats along.

Seek'st thou the plashy brink

Of weedy lake, or marge of river wide,

Or where the rocking billows rise and sink

On the chafed ocean-side?

There is a Power whose care

Teaches thy way along that pathless coast

The desert and illimitable air

Lone wandering, but not lost.

All day thy wings have fanned,

At that far height, the cold, thin atmosphere,

Yet stoop not, weary, to the welcome land,

Though the dark night is near.

And soon that toil shall end;

Soon shalt thou find a summer home, and rest,

And scream among thy fellows; reeds shall bend,

Soon, o'er thy sheltered nest.

Thou 'rt gone, the abyss of heaven

Hath swallowed up thy form; yet, on my heart

Deeply hath sunk the lesson thou hast given,

And shall not soon depart.

He who, from zone to zone,

Guides through the boundless sky thy certain flight,

In the long way that I must tread alone,

Will lead my steps aright.

威廉•庫倫•布萊恩特《致水鳥》

你要去往何方?露珠正在墜落,

天穹閃耀着白晝最後的腳步,

遠遠地,穿過玫瑰色的深處,

你求索着孤獨的道路。

也許,獵鳥者的眼睛

徒勞地看着你遠飛,想要傷害你,

當紅色的天空襯着你的身影,

你飄搖而去。

你想要飛往何處?

要尋覓雜草叢生、潮溼的湖岸?

大河的邊沿,還是磨損的海灘?

那裏有動盪的巨浪起起落落

有一種力量關照着你,

教導你在無路的海濱,

荒漠和浩淼的長空,

獨自漫遊,不會迷失。

你整天拍打着翅膀,

扇着遠天那寒冷的稀薄大氣,

儘管黑夜已靠近,你已疲憊

也不肯屈尊降落安全的大地。

不久那折磨就會結束;

不久你就會找到夏天的家,歇下,

在同伴間歡叫;不久

蘆葦將彎下,在你隱蔽的巢上。

你消失了,天空的深淵

吞噬了你的身影;但在我心上

已深深留下你教給我的一課,

它不會很快遺忘。

誰引導你穿過無垠的天空,

從一個領域到另一個領域,

也會在我必須獨自跋涉的長途上,

正確地引導我的腳步。

  經典英語詩歌:渡沙豬

Sunset and evening star,

And one clear call for me!

And may there be no moaning of the bar,

When I put out to sea,

But such a tide as moving seems asleep,

Too full for sound and foam,

When That which drew form out the boundless deep

Turns again home.

Twilight and evening bell,

And after that the dark!

And may there be no sadness of farewell,

When I embark;

For though from out our bourne of Time and Place

The flood may bear me far,

I hope to see my Pilot face to face

When I have crost the bar.

渡沙渚

阿爾費雷德;丁尼生

夕陽下,閃疏星,

召喚一聲清朗!

願沙渚寧靜,

我將出海遠航;

潮汐如夢幻,

濤聲似止,浪花息;

大海深處涌來,

又悄然退卻。

暮靄鐘鳴,

黑夜將籠罩!

願訣別無悲聲,

登舟起錨;

千古洪流,時空無限,

滔滔載我至遠方;

渡沙渚一線,

泰然見領航

  經典英語詩歌:別在我的墳前哭泣

do not stand at my grave and weep,

i an not there, i do not sleep.

不要站在我的墓前爲我哭泣。

我不在那裏,我不曾睡去。

i am in a thousand winds that blow,

across northreand'' s bright and shining snow.

我是萬千呼嘯的風,

飛過白雪皚皚的諾森德。

i am the gentle showers of rain,

on westfall'' s fields of golden grain.

我是柔和細膩的雨,

灑在西部荒野的金色稻田。

i am in the morning hush, of stranglethorn' s jungle,

green and lush.

我是清幽安靜的晨,

瀰漫在綠色茂盛的荊棘谷。

i am in the drums loud and grand,

the thunderous hooves across nagrand.

我是威武雄壯的鼓,

踏過無限草原納格蘭。

i am the stars warmly gleaming,

over darnassus softly dreaming.

我是溫暖閃耀的星,

照耀達納蘇斯的靜寞長眠。

i am in the birds that sing,

i am in each lovely thing.

我是歌唱的鳥,

我存在於一切的美好。

do not stand at my grave and cry,

i am not there. i do not die.

不要站在我的墓前爲我哭泣,

我不在那裏,我從未離去。


猜你喜歡:

1.感恩節英語小詩歌朗誦稿

2.有關母親的英文詩歌閱讀

3.關於英語優美詩歌閱讀

4.優秀英文詩歌帶翻譯欣賞

5.有關於經典英語詩歌欣賞