當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語金句摘錄 > 英語裏罵人的句子

英語裏罵人的句子

推薦人: 來源: 閱讀: 6.14K 次

大概誰也無法否認,罵人已經成爲人類生活的一部分,且不管這一部分生活內容好抑或壞,有無意義。下面是本站小編帶來的英語裏罵人的句子,歡迎閱讀!

英語裏罵人的句子
  英語裏罵人的句子精選

我受夠了你的廢話, 少說廢話吧.

美女 (美國的女人) 是不喜歡說.......... 這個不雅的字的, 所以她們就說shoot, 或是BS(=Bull ..........) 來表示她們還是很有氣質的. "Cut your crap."是當你聽到對方廢話連篇,講個不停時, 你就可以說, "Cut the crap."相當於中文裏的廢話少話.

Chicken/wuss/wimp 膽小鬼.

Chicken 大家都應該蠻熟悉的, 而 wuss 和 wimp 也是罵人膽小鬼的意思.

Weasel/skum/cunning 邪惡, 懷有心機

Weasl 本意是鼬鼠, 在這裏是用來形容一個人很狡猾.

比方說有人表面上對你很好, 可是他其實是另有目地,

可能要利用你或是怎麼的, 這種人就叫 weasel 或 skum.

Bitch/Jackass *人/ *貨 (男)

Bitch 是用來罵女生的, 不要亂用, 因爲這跟罵人*女沒啥二樣. 但 Bitch

是女生專用的, 要罵男生, 要用 Jackass 這個字.

Weirdo 怪人

這個字是從 weird 怪異演變而來的, 就是指像科學怪人那樣怪怪的人,

或者翻成怪叔叔會更恰當些

Wacko/nut/psyco/nutcase 瘋子

記得剛來美國, 有人收到一封信, "Are you nut? " 結果他還跑來問我,

人家爲什麼問我是不是核果 (nut)? 不是令人啼笑皆非嗎? 還好他先確認一下,

不然就這麼回信, 我看別人一定更確信 You are nut.

Pervert 變態.

變態都知道什麼意思吧! 另外, 色狼或是色鬼也可以用 Pervert.

Asshole/bunhole/asslicker/cuntlicker/pussylicker/asswiper/punkass/buttface/b

uttmunch 很討厭的人.

這種人就是令人感到厭煩, 討厭, 不屑的人. Asshole

這個字在一些社會寫實的電視或電影我想是蠻常見的吧. 除了asshole

常見之外, 我還列出了許多罵人的字, 大部份都是跟 ass 或是 licker 有關.

各位參考就好, 不要拿來亂罵人啊.

Idiot/moron/retard 白癡

前二個意思都很明確, 就是白癡, 智障, 低能兒的意思, 而 retard 指的是

mentally retard, 心智障礙, 而 retarded 則是對於低智商的人較正式的說法.

就像中文的啓智兒童一樣. 直接叫這些人 idiot 是非常不禮貌的.

  英語裏罵人的句子閱讀

Hey!wise up!

放聰明點好嗎?

當別人作了什麼愚蠢的事時, 你可以說, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是這是非常不禮貌的說法. 比較客氣一點的說法就是, wise up! 它就相當於中文裏的放聰明點. 你也可以用堅酸刻薄的語氣說. Wise up, please. 然後故意把 please 的尾音拉得長長的.

也有人會說, Hey! grow up. 意思就是你長大一點好不好? 例如有人二十歲了卻還不會自己補衣服, 你就可以說 Hey! grow up. 這根 wise up 是不是也差不多呢?

Put up or shut up.

要嗎你就去做, 不然就給我閉嘴.

有些人就是出那張嘴, 只會出意見, 此時就可以說, Put up or shut up. 要注意的是, Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是見怪不怪, 很多筆記本上的用法都是字典上查不到的. 比方說今天你在寫程式, 有人明明不懂卻喜歡在一旁指揮你, 這時候你就可以說, Put up or shut up.

有時爲了要加強 shut up 的語氣, 老美會把它說成, shut the f**k up. 這句話常在二人火氣很大時的對話中可以聽到, 例如電影 The house on thehaunted hill 女主角身陷鬼屋之中, 其它人又七嘴八舌時, 她就很生氣地說了一句, shut the f**k up.

這句話也讓我想到一句成語, walk the walk, talk the talk, 也就是說到就要作到,有點像是中文裏知行要合一的意思, 或是隻說, walk the talk 也可以.

You eat with that mouth?

你是用這張嘴吃飯的嗎?

別人對你說髒話, 你就回敬他這一句, 言下之意, 就是你的嘴那麼髒, 你還用這張嘴吃飯.還有一種說法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是說你也是用這髒嘴親你***嗎? 所以下次記得如果有老美對你說髒話, 記得不要再 Fxxx 回去, 保持風度,說一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了

  英語裏罵人的句子學習

You are dead meat.

你死定了.

我們說你完蛋了, 可以說 "You are dead." 或是像這樣說"You are dead meat"意思都是一樣的, 比如說你跟別人說過不淮碰我的東西, 但有人他就是老愛用你的東西, 下次要是再被你抓到, 你就可以說,"You are dead meat."

Don't you dare!

How dare you!

你好大的膽子啊!

這句話跟中文裏 "你好大的膽子" 是一樣, 可以在二種場合說, 第一種是很嚴肅的場合,比如說小孩子很調皮, 講又講不聽, 父母就會說, "Don't you dare!" 那意思就是這個小孩要當心點, 不然等會就要捱打了. 另一種場合是開玩笑, 比如有人跟你說我跟某網友約會去了, 你說 "Don't you dare?" 就有點開玩笑的語氣. (你不怕被恐龍給吃了嗎?)

Dare 在英文裏還有許多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 還有一種遊戲叫 Truth or Dare, 限於篇幅, 容後再作介紹.

Don't push me around.

不要擺佈我.

這個詞很有意思, 把你推來推去, 作擺佈解釋, 如果有人指揮你一下作這個一下作那個,你就可以用這一句 Hey! Don't push me around. 通常當我講 "Don't push me around."時, 我還會想到一個字 bossy. Bossy 就是說像是老闆一樣, 喜歡指揮別人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."

這句話也可以單講, "Don't push me." 或是 "Don'tpush me any further." 還有一句根push 有關的成語, 叫push the button, 意思就是, 指使, 操縱. 例如,"I know why you are doing this, someone is pushing your button!"

Nerd/geek/dork/dweeb/gweeb 呆子.

這些字都代表一個人因爲太專注某件事而看起來不太正常, 而並非不聰明的呆,

如書呆子, 計算機怪胎等, 這幾個字可以交換使用. 其中 nerd , geek 和 dork

比其它二個來的常見.

Dumbo/dumbbell/pighead 豬頭

這三個字都是形容別人很笨的意思.

Queen ugly/butt ugly 超醜

這二個字可有意思, 一個是 queen 看來不錯, 一個是 butt, 可是這二個字加

ugly 都是超醜的意思, 大概就相當於中文說的恐龍吧.

Jerk/doofus/dipstick/dipshit 混蛋

這幾個字字典應該都查不到吧! 都是標準的美國俚語, 意思跟 Asshole 很接近.

都是一些讓人感到厭惡, 討厭的壞蛋.

Bum/loser/double loser/two time loser 鱉三

這些人就像是街頭的小混混, 平日做威作福, 其實自己沒什麼能耐,

不過狐假虎而已.而 double loser 自然又比 loser 程度上要來的更鱉一點.

Mutant 畸形

原意指生物學上突變, 可以用來罵一個人很畸形. 例如有人一個月都不洗澡,

你就可以說, Mutant.

Are you raised in the barn?

你是不是鄉下長大的啊?

這句話是形容一個人沒教養, 但是是比較開玩笑的語氣. 比如說有人坐沒坐像, 你就可以對他說這一句 原指倉. 我翻成鄉下比較能跟中文的意思結合. 老美常用barn或是backyard 來形容一個人沒有教養或是沒有文化, 像是那天在電視上聽到一句,"No backyard language in my house." 就是說, 在我的家裏不準講粗話.

You want to step outside?

You want to take this outside?

你想要外面解決嗎?

老美跟我們一樣, 要是二個人一言不合吵起來了, 可能就有人要說這一句了. 指的就是要不要出去打架啦.還有一些我聽過類似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"

你要挑起爭端嗎? 或是 "This means war." 這就意謂著跟我宣戰.

You and what army?

You and who else?

你和哪一路的人馬啊?

要是有人跟你說 "Do you want to step outside?", 就回他這一句吧. 意思是說,是喔... 那你找了多少人馬要來打架啊? 有時候電視裏出現這句對白的時候, 還會打出一排軍隊的計算機動畫, 非常地有意思。