當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語散文 > 月出時分(經典美文)

月出時分(經典美文)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.91W 次

托馬斯·哈代,英國詩人、小說家。他是橫跨兩個世紀的作家,早期和中期的創作以小說爲主,繼承和發揚了維多利亞時代的文學傳統;晚年以其出色的詩歌開拓了英國20世紀的文學。

ing-bottom: 56.25%;">月出時分(經典美文)


I thought you a fire
On Heron-Plantation Hill,
Dealing out mischief the most dire
To the chattels of men of hire
There in their vill.
我想你是火焰
高高地燃燒在蒼茫的種植園山崗
看着那些工人們與悲慘的命運達成交易
那裏,躺着他們的村莊

But by and by
You turned a yellow-green,
Like a large glow-worm in the sky;
And then I could descry
Your mood and mien.
不久之後
你將換上黃綠色的裳
就像一隻夜空下的螢火蟲
我能夠看見
你的沉思與靜謐的風采

How well I know
Your furtive feminine shape!
As if reluctantly you show
You nude of cloud, and but by favour throw
Aside its drape . . .
我比誰人都明瞭
你的輕盈充滿女性溫柔的身軀
彷彿你不願將
光潔的雲朵加以示人
你更喜歡的是輕輕爲它披上
一件薄紗

How many a year
Have you kept pace with me,
Wan Woman of the waste up there,
Behind a hedge, or the bare
Bough of a tree!
一年中我們曾並肩
踏足多少的地方
垃圾堆旁的蒼白女人
走過籬笆牆外,或者是在那一株
落盡了葉子的樹枝下

No novelty are you,
O Lady of all my time,
Veering unbid into my view
Whether I near Death's mew,
Or Life's top cyme!
我對你再也熟習不過
與我時刻相伴的月光女神
你走進我的眼際
無論我靠近死神的荒冢
亦或是生命之樹的頂端!