當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語散文 > 高中經典英語美文摘抄精選

高中經典英語美文摘抄精選

推薦人: 來源: 閱讀: 1.14W 次

社會生活的信息化和經濟活動的全球化使外語,特別是英語,已經成爲我國對外開放和與國際交往的重要工具。小編精心收集了高中經典英語美文,供大家欣賞學習!

高中經典英語美文摘抄精選
  高中經典英語美文:充滿微笑的世界 World of Smiles

About ten years ago when I was an undergraduate in college, I was working as an intern at my University’s Museum of Natural History. One day while working at the cash register in the gift shop, I saw an elderly couple come in with a little girl in a wheelchair.

As I looked closer at this girl, I saw that she was kind of perched on her chair. I then realized she had no arms or legs, just a head, neck and torso. She was wearing a little white dress with red polka dots.

As the couple wheeled her up to me I was looking down at the register. I turned my head toward the girl and gave her a wink. As I took the money from her grandparents, I looked back at the girl, who was giving me the cutest, largest smile I have ever seen. All of a sudden her handicap was gone and all I saw was this beautiful girl, whose smile just melted me and almost instantly gave me a completely new sense of what life is all about. She took me from a poor, unhappy college student and brought me into her world; a world of smiles, love and warmth.

That was ten years ago. I’m a successful business person now and whenever I get down and think about the troubles of the world, I think about that little girl and the remarkable lesson about life that she taught me.

十年前我還是一名在校大學生,那時我在學校的自然歷史博物館實習。一天,在禮品店的收銀機那兒工作時,我看到一對老年夫婦推着一個坐輪椅的小女孩走了進來。

近看這個小女孩時,我注意到她幾乎是完全被放在輪椅裏,意識到她沒有胳膊和腿,只剩下了頭部、脖子以及軀幹了。她穿着一件小白裙,上面還有紅色的圓點花紋。

當這對夫婦推着她走到我身邊時,我低頭看了看清單。轉頭看到小女孩,於是我對她眨了眨眼睛。從她爺爺奶奶手中接錢的時候,我又看了一眼小女孩,她正向我展示我所見過的最可愛、最寬大的笑容。就在那一霎那間,她的身體缺陷消失了,我看到的只是一個美麗的女孩兒,她的笑容使我融化,並幾乎立刻使我對人生有了一種新的認識。她把我這個貧窮而不幸的大學生帶進了她的世界,一個充滿微笑、愛和溫暖的世界。

那已經是十年前的事情了。現在我已經成爲一名成功的商人。無論何時當我感到沮喪,回想到世界上的煩惱時,我就會想起那個小女孩以及她教給我的那堂不尋常的課。

  高中經典英語美文:知道我有多麼愛你-SHMILY

My grandparents were married for over half a century, and played their own special game from the time they had met each other. The goal of their game was to write the word “shmily” in a surprise place for the other to find. They took turns leaving “shmily” around the house, and as soon as one of them discovered it, it was their turn to hide it once more.

They dragged “shmily” with their fingers through the sugar and flour containers to await whoever was preparing the next meal. They smeared it in the dew on the windows overlooking the patio where my grandma always fed us warm, homemade pudding with blue food coloring. “Shmily” was written in the steam left on the mirror after a hot shower, where it would reappear bath after bath.

At one point, my grandmother even unrolled an entire roll of toilet paper to leave “shmily” on the very last sheet.

There was no end to the places “shmily” would pop up. Little notes with “shmily” scribbled hurriedly were found on dashboards and car seats, or taped to steering wheels. The notes were stuffed inside shoes and left under pillows.

“Shmily” was written in the dust upon the mantel and traced in the ashes of the fireplace. This mysterious word was as much a part of my grandparents’ house as the furniture.

It took me a long time before I was able to fully appreciate my grandparents’ game. Skepticism has kept me from believing in true love — one that is pure and enduring. However, I never doubted my grandparents’ relationship. They had love down pat. It was more than their flirtatious little games; it was a way of life. Their relationship as based on a devotion and passionate affection which not everyone is lucky enough to experience.

Grandma and Grandpa held hands every chance they could. They stole kisses as they bumped into each other in their tiny kitchen. They finished each other’s sentences and shared the daily crossword puzzle and word jumble. My grandma whispered to me about how cute my grandpa was, how handsome and old he had grown to be. She claimed that she really knew “how to pick ‘em”. Before every meal they bowed their heads and gave thanks, marveling at their blessings: a wonderful family, good fortune, and each other.

But there was a dark cloud in my grandparents’life: my grandmother had breast cancer. The disease had first appeared ten years earlier. As always, Grandpa was with her Every step of the way. He comforted her in their yellow room, painted that

way so that she could always be surrounded by sunshine, even when she was too sick to go outside.

Now the cancer was again attacking her body. With the help of a cane and my grandfather’s steady hand, they went to church every morning. But my grandmother grew steadily weaker until, finally, she could not leave the house anymore. For a while, Grandpa would go to church alone, praying to God to watch over his wife.

Then one day, what we all dreaded finally happened. Grandma was gone.

“Shmily.” It was scrawled in yellow on the pink ribbons of my grandmother’s funeral bouquet. As the crowd thinned and the last mourners turned to leave, my aunts, uncles, cousins and other family members came forward and gathered around Grandma one last time. Grandpa stepped up to my grand- mother’s casket and, taking a shaky breath, he began to sing to her. Through his tears and grief, the song came, a deep and throaty lullaby.

Shaking with my own sorrow, I will never forget that moment. For I knew that, although I couldn’t begin to fathom the depth of their love, I had been privileged to witness its unmatched beauty.

shmily: See How Much I Love You.

我的祖父和祖母結婚已逾半個世紀,然而多少年來,他們彼此間不倦地玩着一個特殊的遊戲:在一個意想不到的地方寫下“shmily”這個詞留待對方來發現。他們輪換着在屋前房後留下“shmily”,一經對方發現,就開始新的一輪。

他們用手指在糖罐和麪箱裏寫下“shmily”,等着準備下一餐飯的對方來發現;他們在覆着霜花的玻璃上寫下“shmily”;一次又一次的熱水澡後,總可以看見霧氣蒙罩的鏡子上留下的“shmily”。

有時,祖母甚至會重卷一整卷衛生紙,只爲了在最後一片紙上寫下“shmily”。

沒有“shmily”不可能出現的地方。倉促間塗寫的“shmily”會出現在汽車坐墊上,或是一張貼在方向盤軸心的小紙條上。這一類的字條會被塞進鞋子裏或是壓在枕下。

“Shmily”會被書寫在壁爐臺面的薄塵上,或是勾畫在爐內的灰底上。這個神祕的詞,像祖父母的傢俱一樣成了他們房間的一部分。

直到很久以後,我才能完全理解祖父母之間遊戲的意義。年輕使我不懂得愛——那種純潔且歷久彌堅的愛。然而,我從未懷疑過祖父母之間的感情。他們彼此深愛。他們的小遊戲已遠非調情消遣,那是一種生活方式。他們之間的感情是基於一種深摯的愛和獻身精神,不是每一個人都能體驗到的。

祖父和祖母一有機會就彼此執手相握。他們在小廚房裏錯身而過時偷吻;他們說完彼此的半截句子;他們一起玩拼字和字謎遊戲。祖母常忘情地對我耳語祖父有多可愛迷人,依然還是那麼帥氣。她驕傲地宣稱自己的確懂得“如何選擇”。每次餐前他們垂首祈禱時,感謝他們受到的諸多福佑:一個幸福的家庭、好運道和擁有彼此。

可是一片烏雲遮蔽了祖父母的家:祖母的乳癌惡化了。首次發現是在10年前。跟以往一樣,祖父總是跟祖母肩並肩地走過人生艱難之旅的每一步。爲了安慰祖母,祖父將室內噴塗成黃色,這樣在祖母病重不能出屋時,亦能感到周圍的陽光。

面對癌症的再次侵襲,在祖父堅實的手臂和柺杖的幫扶下,他們每天清晨一起去教堂散步和默禱。但祖母日漸消瘦,終於,祖父只能獨自去教堂,祈求上帝看顧他的妻子。

然而那一天,我們擔心憂懼的事終於還是發生了,祖母去了。

“Shmily”寫在祖母葬禮上花束的黃色緞帶上。當人羣散去,叔伯、姑姑和其他的家庭成員又走上前來最後一次圍聚在祖母身旁。祖父步向祖母的靈柩,用顫抖的聲音輕輕的唱起“知道我有多麼愛你……”透過悲傷的淚,這歌聲低沉輕柔地飄入耳來……

因悲傷而顫慄着,我永遠無法忘記那一刻。因爲我知道,儘管我無法體會他們愛得有多深,但我卻有幸親眼目睹了無與倫比的愛情之美。

我終於明白了他們特殊小遊戲的意義SHMILY: See how much I love you(知道我有多麼愛你)。

  高中經典英語美文:微笑與愛心

The poor are very wonderful people. One evening we went out and we picked up four people from the street. And one of them was in a most terrible condition,and I told the sisters: You take care of the other three. I take care of this one who looked worse. So I did for her all that my love can do. I put her in bed, and there was such a beautiful smile on her face. She took hold of my hand as she said just the words “thank you” and she died. I could not help but examine my conscience[良心]before her and I asked what would I say if I was in her place. And my answer was very simple. I would have tried to draw a little attention to myself. I would have said I am hungry, that I am dying, I am cold, I am in pain, or something, but she gave me much more-she gave me her grateful love. And she died with a smile on her face. As did that man whom we picked up from the drain[陰溝、下水道], half eaten with worms, and we brought him to the home. “I have lived like an animal in the street, but I am going to die like an angel, loved and cared for.” And it was so wonderful to see the greatness of that man who could speak like that, who could die like that without blaming anybody, without cursing anybody, without comparing anything. Like an angel-this is the greatness of our people. And that is why we believe what Jesus had said: I was hungry, I was naked, I was homeless, I was unwanted, unloved, uncared for, and you did it to me.

窮人是非常了不起的人。一天晚上,我們外出,從街上帶回了四個人,其中一個生命岌岌可危。於是我告訴修女們說:“你們照料其他三個,這個瀕危的人就由我來照顧了。”就這樣,我爲她做了我的愛所能做的一切。我將她放在牀上,看到她的臉上綻露出如此美麗的微笑。她握着我的手,只說了句“謝謝您”就死了。我情不自禁地在她面前審視起自己的良知來。我問自己,如果我是她的話,會說些什麼呢?答案很簡單,我會盡量引起旁人對我的關注,我會說我飢餓難忍,冷得發抖,奄奄一息,痛苦不堪,諸如此類的話。但是她給我的卻更多更多――她給了我她的感激之情。她死時臉上卻帶着微笑。我們從排水道帶回的那個男子也是如此。當時,他幾乎全身都快被蟲子吃掉了,我們把他帶回了家。“在街上,我一直像個動物一樣地活着,但我將像個天使一樣地死去,有人愛,有人關心。”真是太好了,我看到了他的偉大之處,他竟能說出那樣的話。他那樣地死去,不責怪任何人,不詛咒任何人,無慾無求。像天使一樣――這便是我們的人民的偉大之所在。因此我們相信耶穌所說的話――我飢腸轆轆――我衣不蔽體――我無家可歸――我不爲人所要,不爲人所愛,也不爲人所關心――然而,你卻爲我做了這一切。

I believe that we are not real social workers. We may be doing social work in the eyes of the people, but we are really contemplatives[修行者、沉思冥想的人] in the heart of the world. For we are touching the body of Christ twenty-four hours…And I think that in our family we don’t need bombs and guns, to destroy, to bring peace, just get together, love one another, bring that peace, that joy, that strength of presence of each other in the home. And we will be able to overcome all the evil that is in the world.

我想,我們算不上真正的社會工作者。在人們的眼中,或許我們是在做社會工作,但實際上,我們真的只是世界中心的修行者。因爲,一天24小時,我們都在觸摸基督的聖體。我想,在我們的大家庭時,我們不需要槍支和炮彈來破壞和平,或帶來和平――我們只需要團結起來,彼此相愛,將和平、歡樂以及每一個家庭成員靈魂的活力都帶回世界。這樣,我們就能戰勝世界上現存的一切邪惡。

And with this prize that I have received as a Prize of Peace, I am going to try to make the home for many people who have no home. Because I believe that love begins at home, and if we can create a home for the poor I think that more and more love will spread. And we will be able through this understanding love to bring peace be the good news to the poor. The poor in our own family first, in our country and in the world. To be able to do this, our Sisters, our lives have to be wove with prayer. They have to be woven with Christ to be able to understand, to be able to share. Because to be woven with Christ is to be able to understand, to be able to share. Because today there is so much suffering…When I pick up a person from the street, hungry, I give him a plate of rice, a piece of bread, I have satisfied. I have removed that hunger. But a person who is shut out, who feels unwanted, unloved, terrified, the person who has been thrown out from society-that poverty is so full of hurt and so unbearable…And so let us always meet each other with a smile, for the smile is the beginning of love, and once we begin to love each other naturally we want to do something.

我準備以我所獲得的諾貝爾和平獎獎金爲那些無家可歸的人們建立自己的家園。因爲我相信,愛源自家庭,如果我們能爲窮人建立家園,我想愛便會傳播得更廣。而且,我們將通過這種寬容博大的愛而帶來和平,成爲窮人的福音。首先爲我們自己家裏的窮人,其次爲我們國家,爲全世界的窮人。爲了做到這一點,姐妹們,我們的生活就必須與禱告緊緊相連,必須同基督結結一體才能互相體諒,共同分享,因爲同基督結合一體就意味着互相體諒,共同分享。因爲,今天的世界上仍有如此多的苦難存在……當我從街上帶回一個飢腸轆轆的人時,給他一盤飯,一片面包,我就能使他心滿意足了,我就能軀除他的飢餓。但是,如果一個人露宿街頭,感到不爲人所要,不爲人所愛,惶恐不安,被社會拋棄――這樣的貧困讓人心痛,如此令人無法忍受。因此,讓我們總是微笑想見,因爲微笑就是愛的開端,一旦我們開始彼此自然地相愛,我們就會想着爲對方做點什麼了。


看了“高中經典英語美文”的人還看了:

1.高中勵志英語美文摘抄精選

2.高中英語美文摘抄精選

3.高中生英語美文摘抄精選

4.經典高中英語美文摘抄

5.高中勵志經典英語美文摘抄